Учимся вместе с Translate.Ru!

31.08.2010
Борис Тихомиров, Директор мобильных и интернет-проектов PROMT

Переводчик Translate.Ru основательно подготовился к началу нового учебного года. К уже существующим на сайте 7 тематикам («Общение», «Бизнес», «Компьютеры», «Автомобили», «Медицина», «Путешествия» и «Спорт») добавилась еще одна – «Учеба».

Мы знаем, что не меньше 40% посетителей сайта – школьники и студенты, и более половины текстов, которые они переводят онлайн, связаны с изучением языков. Поэтому мы попросили пользователей назвать основные учебные пособия, которыми они пользуются, затем эти пособия проработали лингвисты компании ПРОМТ. В итоге появилась тематика «Учеба» с настройками для перевода учебных текстов. С ее помощью легко проверить, например, насколько правильно вы выполнили задание при самостоятельной работе.

Разница заметна на простых примерах. Скажем, «Articles with countable and uncountable nouns» без подключения тематики переводится как «Статьи с исчисляемыми и неисчислимыми существительными», а с подключением – «Артикли с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными». А такая типичная фраза из учебника, как «Упр. 96. Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопросительную форму» без подключения тематики будет переведена как «Упр. 96. Put following offers in the negative and interrogative form», а с подключением «Учебы» получим: «Exercise 96. Put following sentences in the negative and interrogative form».

Использование тематики полезно при переводе материалов по грамматике, диалогов и прочих учебных текстов. «Учеба» уже включает в себя более 3000 слов и идиоматических выражений для англо-русского и русско-английского направлений перевода и будет постоянно пополняться на основе новых учебных материалов. Будет расти общее количество словарных статей и оборотов, и уже в ближайшем будущем тематика распространится на немецкий и французский языки.

Конечно, онлайн-переводчик никогда не сможет заменить живых учителей и настоящие занятия. Однако упростить понимание учебных текстов и заданий ему вполне по силам.

Хотите сделать перевод с «Учебой» еще лучше?
Оставляйте свои отзывы и пожелания в комментариях к этой записи!

Ссылки по теме:

» Официальный пресс-релиз о запуске тематики «Учеба» на Translate.Ru
» Что такое тематики для Translate.Ru и как ими пользоваться
» Все записи, посвященные тематикам перевода на Translate.Ru

Метки: , , ,

Комментарии (82) на “Учимся вместе с Translate.Ru!”

  1. Tatyana Tatyana:

    Спасибо за предложение!

  2. Елена Елена:

    Обязательно воспользуюсь Вашим предложение. Тем более, если это бесплатно!

  3. Galina Galina:

    Это прекрасное предложение.
    Меня интересует немецкий язык.

  4. Наталия Наталия:

    Иногда перевод предложения с русского языка на французский не соответствует грамматическим нормам французского языка. Надеемся ваша работа будет полезной. Всё равно спасибо за помощь!!!

  5. Елена Елена:

    Спасибо за предложение, обязательно воспользуюсь. Интересует перевод с немецкого языка.

  6. Любовь Любовь:

    Это будет ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!!
    Интересует перевод с английского/американского языка.
    Спаибо за внимание и помощь.

  7. Ирина Ирина:

    Огромное спасибо. Очень интересует французский язык.

  8. стефания стефания:

    очень приятно, если тексты, действительно, будут передавать истинную мысль. а то порой вообще ничего не разберешь..)))

  9. Сергей Сергей:

    Браво ребята, так держать. Умники и Умницы вы все.

  10. tatyana tatyana:

    Огромное спасибо!!! Интерессует перевод с английского.

  11. Victoria Victoria:

    That is will be helpful.Thanks a lot.

  12. Nina Nina:

    Спасибо за помощ.

  13. Наташа Максимова Наташа Максимова:

    Интересное предложение! 8)
    СПАСИБО !

  14. Lao Lee Lao Lee:

    Спасибо. А как насчет финского? Было бы здорово!

  15. Надежда Надежда:

    Cпасибо большое за помощь и предложение !!! Удачи Вам в Ваших творческих проектах!
    С уважением Надежда Суптеля

  16. Леля Леля:

    Это замечательно! Вы молодцы. Я изучаю английский-медицина.

  17. Лилия Лилия:

    Да, конечно, это очень интересная новость.
    Я с Вами уже, наверное, три года.
    Очень благодарна за отличную работу сайта.

  18. Айнура Айнура:

    Спасибо разработчикам сайта, я обязательно воспользуюсь вашим предложением. Желаю всем вам больших творческих успехов и новых идей.

  19. МашкО МашкО:

    очень хорошая программа!
    успехов!)

  20. Giorgi Giorgi:

    Interes bolshoi. rezultati pokajet…

  21. Юксель х) Юксель х):

    Спасибо большое )))
    хороший переводчик,очень понравился
    а то остальные коряво с немецкого переводят х)

  22. Юрий Юрий:

    Наконецто кто-то додумался !!!
    Спасибо за инициативу! Работайте в том же духе….
    ….и вооообще Ви наилучший сайт!!!

  23. dima Afrosin dima Afrosin:

    Спасибо огромное за все переводы, что я делал))

    Я изучаю английский самостоятельно и ваш переводчик мне очень помогает, хотелось бы еще транскрипцию слов увидеть, а то слова понимаю, а произнести затрудняюсь.

  24. Хельга Хельга:

    Спасибо за ваши усердия во благо продвижение сайта:) Вы мне очень помогаете! Я учу французский, английский и испанский, и без вас я бы давно пропала:))

  25. Голошевская Голошевская:

    Здравствуйте, очень интересует немецкий язык, я его изучаю, danke!

  26. Эля Эля:

    УРА! А я испанский учу ))

  27. Gerlivanov Gerlivanov:

    Very smart translator… I love it!

  28. Лусине Лусине:

    Я очень-очень рада новой возможности перевода,большое спасибо,прошу и меня зарегистрировать,будем пользоваться всей семьей!!!

  29. петя петя:

    спасибо

  30. Гриша Гриша:

    Спасибо

  31. татьяна татьяна:

    спасибо хочу воспользоваться в изучении испанского

  32. Дарья Дарья:

    Класный переводчик спасибо!!!

  33. малика малика:

    мне бы с вами …..(((

  34. tina tina:

    Это платно?

    • Борис Тихомиров Борис Тихомиров:

      Все сервисы, которые в данный момент предоставляются на сайте и о которых идет речь в данной записи, бесплатны для пользователей. Подробнее можно посмотреть на странице http://www.translate.ru/About.aspx

      • Vil Vil:

        Уважаемый Борис Тихомиров!Вы действительно сделали бесценный подарок всем,кто изучает языки.И хоть до немецкого Вы пока не «доехали»-я уже живу в предвкушении,что ЭТО случится!В моём возрасте(за 70) это занятие даётся не легко.Поэтому рад заботе умных и обстоятельных людей,которые в своём стремлении к совершенству не дают себе заржаветь и приносят большую и,что очень важно!,бескорыстную помощь мученикам лингвистики.Спасибо вам огромное!Виль,г.Ганновер,Германия

        • Willy Willy:

          Уважаемый г-н Vil,
          мне тоже за 70 и я тоже «грызу» немецкий.
          Как Вы занимаетесь языком – расскажите, пжс
          я живу в Nürnberg’e
          с уважением
          Willy

      • Valentin Valentin:

        Уважаемый Борис Тихомиров!
        Большое спасибо Вам за такую нужную благородную работу. Мне немного за 79 лет. Мне часто приходится обращаться за помощью к ПРОМТу.
        Искренне желаю Вам укрепления здоровья, успешной и счастливой работы. С признательностью, Кочетов Валентин Васильевич.

  35. Светлана Светлана:

    У меня стал недоступен сервер перевода с французского на русский язык.(последние 2 письма).До этого проблем не было.Даже сейчас я могу перевести предпоследние(уже переведенные ранее письма),а новые 2 не могу.Кто может мне помочь и объяснить ,в чем проблема.Я обращалась за помощью в mail.ru,Но безрезультатно.Помогите мне!»Жду ответа на свой E-mail. Спасибо.

  36. Василий Василий:

    Спасибо

  37. Natakia Natakia:

    Я ЗА!
    Спасибо!

  38. Настя Настя:

    Мне это очень помогает в учебе) Спасибо)

  39. Флюр Флюр:

    Очень удобно.Мы с сыном За. Спасибо.

  40. Игорь Игорь:

    Здравствуйте !
    Когда начнёте немецкий делать ? Я могу быть как то вам полезен ? Владею обеими языками в совершенстве.
    На некоторые слова не могу найти перевода…

  41. Диана Диана:

    я бы хотела, чтобы программа была упращённой, доступной и понятной. Никаких лишних действий! иногда переводчик переводит совсем не правильно. Слова переставлены и не к месту. Учителя по английскому языку даже ругаются за мои переводы. Хотела бы выучить этот английский, но мне очень сложно! не знаю как быть…. надеюсь на вашу программу!!!

  42. tikhon tikhon:

    Спасибо за хорошую работу!

  43. Becky Feder Becky Feder:

    Этот сайт вообще очень хороший.Во многом мне помогает.Спасибо,что Вы есть!

  44. Vladimir Vladimir:

    Благодарю вас за сайт. Какой язык поддерживает ваш переводчик английский британский или английский американский?

    • Наталия Железняк Наталия Железняк:

      Уважаемый Владимир,

      Наш переводчик умеет переводить как с британского, так и с американского английского.
      Т.е. для него одинаково понятны «colour» и «color», «harbour» и «harbor».

      Что касается английского как выходного языка, то мы придерживаемся следующих правил:
      Для языков, использующихся преимущественно в Европе – немецкого, французского, итальянского, – мы по умолчанию предлагаем в качестве выходного языка британский английский.
      Для русского, испанского, португальского в качестве умолчательного варианта предлагается американский английский.
      Такие настройки используются как на сайте Translate.ru, так и в десктопном варианте программы.

      При этом в редакторе PROMT существует возможность изменить установки как для входного, так и для выходного вариантов английского языка.
      Тогда при переводе с английского для слова, у которого возможны различные значения в Великобритании и в США, для варианта «Английский (Великобритания)» будет выбираться перевод, который по значению соответствуют английскому языку в Великобритании («subway» – «подземный переход»). При выборе «Английский (США)» будет выбираться перевод, который по значению соответствует английскому языку в США («subway» – «метро»).

      Так же может быть настроен и перевод на английский язык:
      Например, немецкое слово «Benzin» при выборе британского варианта английского языка будет переведено как «petrol», а при выборе американского варианта – как «gasoline».

  45. Vlad Vlad:

    Предполагаете ли вы сделать переводчик с иврита на русский и обратный?

    • Наталия Железняк Наталия Железняк:

      Иврит не относится к числу наиболее востребованных языков, требует узкой профессиональной специализации, и
      в компании пока нет планов поддержки этого языка.

  46. Дмитрий Дмитрий:

    Спасибо огромное!

  47. Tanja Tanja:

    spasibo,mne vy pomagaete s nemeckim

  48. Игорь Игорь:

    Хотелось бы, чтобы больший уклон был на бизнес тематику и туризм, как бурно развивающиеся направления. Я имею ввиду грамотные переводы таких слов как : general services 24-hour hall-porters, 24-hour room service, a staff to guest room of 2:1, baby cots, bar, car hire, chauffeur driven car service, complimentary shoe cleaning, currency exchange, doctor on call, guest laundry service, interconnecting rooms, luggage unpacking and packing, minimum twice daily maid service, multi-lingual staff, non-smoking rooms, restaurant, rhree lifts, valet parking, valet service beauty and fitness fitness center, gentlemen`s barber, ladies` hair salon business and technology business trolley with printer, scanner, word processor, facsimile machine and manual typewriter available , facsimile point in every room, isdn, direct dial and voicemail, usa and uk modem points in-room facilities and services bulgari toiletries, bathrobes, slippers and hair dryers in every room, in-room safe, newspaper twice daily, safety deposit boxes available, securuty staff on duty 24-hour and other

  49. КОНСТАНТИН КОНСТАНТИН:

    как учителям, которые хотят меня научить, хочу оставить свой коментарий: прошу по наблюдать за мной несколько дней и выбрать тот вариант, который будет нунужен мне. Как учитенля вы знаете что человеку чтобы научиться чему-то надо просто понять на чем это строится, если человек это поймет, то через несколько месяцев будет положительный результат. я уже не школьник и поэтому знаю как трудно мне будет учиться, если мне будут давать неправильные советы.
    С ув. RIVOLI
    P.S.
    прошу помочь разобраться с грамматическими основами языка. ( ПОЩАДИТЕ)

  50. Магомед Магомед:

    я тоже интересуюсь англ.языком, отличное предложение!!!

Оставить комментарий

Защитный код