Учимся вместе с Translate.Ru!

31.08.2010
Борис Тихомиров, Директор по продуктам и сервисам

Переводчик Translate.Ru основательно подготовился к началу нового учебного года. К уже существующим на сайте 7 тематикам («Общение», «Бизнес», «Компьютеры», «Автомобили», «Медицина», «Путешествия» и «Спорт») добавилась еще одна – «Учеба».

Мы знаем, что не меньше 40% посетителей сайта – школьники и студенты, и более половины текстов, которые они переводят онлайн, связаны с изучением языков. Поэтому мы попросили пользователей назвать основные учебные пособия, которыми они пользуются, затем эти пособия проработали лингвисты компании ПРОМТ. В итоге появилась тематика «Учеба» с настройками для перевода учебных текстов. С ее помощью легко проверить, например, насколько правильно вы выполнили задание при самостоятельной работе.

Разница заметна на простых примерах. Скажем, «Articles with countable and uncountable nouns» без подключения тематики переводится как «Статьи с исчисляемыми и неисчислимыми существительными», а с подключением – «Артикли с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными». А такая типичная фраза из учебника, как «Упр. 96. Поставьте следующие предложения в отрицательную и вопросительную форму» без подключения тематики будет переведена как «Упр. 96. Put following offers in the negative and interrogative form», а с подключением «Учебы» получим: «Exercise 96. Put following sentences in the negative and interrogative form».

Использование тематики полезно при переводе материалов по грамматике, диалогов и прочих учебных текстов. «Учеба» уже включает в себя более 3000 слов и идиоматических выражений для англо-русского и русско-английского направлений перевода и будет постоянно пополняться на основе новых учебных материалов. Будет расти общее количество словарных статей и оборотов, и уже в ближайшем будущем тематика распространится на немецкий и французский языки.

Конечно, онлайн-переводчик никогда не сможет заменить живых учителей и настоящие занятия. Однако упростить понимание учебных текстов и заданий ему вполне по силам.

Хотите сделать перевод с «Учебой» еще лучше?
Оставляйте свои отзывы и пожелания в комментариях к этой записи!

Ссылки по теме:

» Официальный пресс-релиз о запуске тематики «Учеба» на Translate.Ru
» Что такое тематики для Translate.Ru и как ими пользоваться
» Все записи, посвященные тематикам перевода на Translate.Ru

Поделиться в соц. сетях

Метки: , , ,

82 комментария на “Учимся вместе с Translate.Ru!”

  1. TatyanaTatyana:

    Спасибо за предложение!

  2. ЕленаЕлена:

    Обязательно воспользуюсь Вашим предложение. Тем более, если это бесплатно!

  3. GalinaGalina:

    Это прекрасное предложение.
    Меня интересует немецкий язык.

  4. НаталияНаталия:

    Иногда перевод предложения с русского языка на французский не соответствует грамматическим нормам французского языка. Надеемся ваша работа будет полезной. Всё равно спасибо за помощь!!!

  5. ЕленаЕлена:

    Спасибо за предложение, обязательно воспользуюсь. Интересует перевод с немецкого языка.

  6. ЛюбовьЛюбовь:

    Это будет ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!!
    Интересует перевод с английского/американского языка.
    Спаибо за внимание и помощь.

  7. ИринаИрина:

    Огромное спасибо. Очень интересует французский язык.

  8. стефаниястефания:

    очень приятно, если тексты, действительно, будут передавать истинную мысль. а то порой вообще ничего не разберешь..)))

  9. СергейСергей:

    Браво ребята, так держать. Умники и Умницы вы все.

  10. tatyanatatyana:

    Огромное спасибо!!! Интерессует перевод с английского.

  11. VictoriaVictoria:

    That is will be helpful.Thanks a lot.

  12. NinaNina:

    Спасибо за помощ.

  13. Наташа МаксимоваНаташа Максимова:

    Интересное предложение! 8)
    СПАСИБО !

  14. Lao LeeLao Lee:

    Спасибо. А как насчет финского? Было бы здорово!

  15. НадеждаНадежда:

    Cпасибо большое за помощь и предложение !!! Удачи Вам в Ваших творческих проектах!
    С уважением Надежда Суптеля

  16. ЛеляЛеля:

    Это замечательно! Вы молодцы. Я изучаю английский-медицина.

  17. ЛилияЛилия:

    Да, конечно, это очень интересная новость.
    Я с Вами уже, наверное, три года.
    Очень благодарна за отличную работу сайта.

  18. АйнураАйнура:

    Спасибо разработчикам сайта, я обязательно воспользуюсь вашим предложением. Желаю всем вам больших творческих успехов и новых идей.

  19. МашкОМашкО:

    очень хорошая программа!
    успехов!)

  20. GiorgiGiorgi:

    Interes bolshoi. rezultati pokajet…

  21. Юксель х)Юксель х):

    Спасибо большое )))
    хороший переводчик,очень понравился
    а то остальные коряво с немецкого переводят х)

  22. ЮрийЮрий:

    Наконецто кто-то додумался !!!
    Спасибо за инициативу! Работайте в том же духе….
    ….и вооообще Ви наилучший сайт!!!

  23. dima Afrosindima Afrosin:

    Спасибо огромное за все переводы, что я делал))

    Я изучаю английский самостоятельно и ваш переводчик мне очень помогает, хотелось бы еще транскрипцию слов увидеть, а то слова понимаю, а произнести затрудняюсь.

  24. ХельгаХельга:

    Спасибо за ваши усердия во благо продвижение сайта:) Вы мне очень помогаете! Я учу французский, английский и испанский, и без вас я бы давно пропала:))

  25. ГолошевскаяГолошевская:

    Здравствуйте, очень интересует немецкий язык, я его изучаю, danke!

  26. ЭляЭля:

    УРА! А я испанский учу ))

  27. GerlivanovGerlivanov:

    Very smart translator… I love it!

  28. ЛусинеЛусине:

    Я очень-очень рада новой возможности перевода,большое спасибо,прошу и меня зарегистрировать,будем пользоваться всей семьей!!!

  29. петяпетя:

    спасибо

  30. ГришаГриша:

    Спасибо

  31. татьянататьяна:

    спасибо хочу воспользоваться в изучении испанского

  32. ДарьяДарья:

    Класный переводчик спасибо!!!

  33. маликамалика:

    мне бы с вами …..(((

  34. tinatina:

    Это платно?

    • Борис ТихомировБорис Тихомиров:

      Все сервисы, которые в данный момент предоставляются на сайте и о которых идет речь в данной записи, бесплатны для пользователей. Подробнее можно посмотреть на странице http://www.translate.ru/About.aspx

      • VilVil:

        Уважаемый Борис Тихомиров!Вы действительно сделали бесценный подарок всем,кто изучает языки.И хоть до немецкого Вы пока не «доехали»-я уже живу в предвкушении,что ЭТО случится!В моём возрасте(за 70) это занятие даётся не легко.Поэтому рад заботе умных и обстоятельных людей,которые в своём стремлении к совершенству не дают себе заржаветь и приносят большую и,что очень важно!,бескорыстную помощь мученикам лингвистики.Спасибо вам огромное!Виль,г.Ганновер,Германия

        • WillyWilly:

          Уважаемый г-н Vil,
          мне тоже за 70 и я тоже «грызу» немецкий.
          Как Вы занимаетесь языком — расскажите, пжс
          я живу в Nürnberg’e
          с уважением
          Willy

      • ValentinValentin:

        Уважаемый Борис Тихомиров!
        Большое спасибо Вам за такую нужную благородную работу. Мне немного за 79 лет. Мне часто приходится обращаться за помощью к ПРОМТу.
        Искренне желаю Вам укрепления здоровья, успешной и счастливой работы. С признательностью, Кочетов Валентин Васильевич.

  35. СветланаСветлана:

    У меня стал недоступен сервер перевода с французского на русский язык.(последние 2 письма).До этого проблем не было.Даже сейчас я могу перевести предпоследние(уже переведенные ранее письма),а новые 2 не могу.Кто может мне помочь и объяснить ,в чем проблема.Я обращалась за помощью в mail.ru,Но безрезультатно.Помогите мне!»Жду ответа на свой E-mail. Спасибо.

  36. ВасилийВасилий:

    Спасибо

  37. NatakiaNatakia:

    Я ЗА!
    Спасибо!

  38. НастяНастя:

    Мне это очень помогает в учебе) Спасибо)

  39. ФлюрФлюр:

    Очень удобно.Мы с сыном За. Спасибо.

  40. ИгорьИгорь:

    Здравствуйте !
    Когда начнёте немецкий делать ? Я могу быть как то вам полезен ? Владею обеими языками в совершенстве.
    На некоторые слова не могу найти перевода…

  41. ДианаДиана:

    я бы хотела, чтобы программа была упращённой, доступной и понятной. Никаких лишних действий! иногда переводчик переводит совсем не правильно. Слова переставлены и не к месту. Учителя по английскому языку даже ругаются за мои переводы. Хотела бы выучить этот английский, но мне очень сложно! не знаю как быть…. надеюсь на вашу программу!!!

  42. tikhontikhon:

    Спасибо за хорошую работу!

  43. Becky FederBecky Feder:

    Этот сайт вообще очень хороший.Во многом мне помогает.Спасибо,что Вы есть!

  44. VladimirVladimir:

    Благодарю вас за сайт. Какой язык поддерживает ваш переводчик английский британский или английский американский?

    • Наталия ЖелезнякНаталия Железняк:

      Уважаемый Владимир,

      Наш переводчик умеет переводить как с британского, так и с американского английского.
      Т.е. для него одинаково понятны «colour» и «color», «harbour» и «harbor».

      Что касается английского как выходного языка, то мы придерживаемся следующих правил:
      Для языков, использующихся преимущественно в Европе — немецкого, французского, итальянского, — мы по умолчанию предлагаем в качестве выходного языка британский английский.
      Для русского, испанского, португальского в качестве умолчательного варианта предлагается американский английский.
      Такие настройки используются как на сайте Translate.ru, так и в десктопном варианте программы.

      При этом в редакторе PROMT существует возможность изменить установки как для входного, так и для выходного вариантов английского языка.
      Тогда при переводе с английского для слова, у которого возможны различные значения в Великобритании и в США, для варианта «Английский (Великобритания)» будет выбираться перевод, который по значению соответствуют английскому языку в Великобритании («subway» — «подземный переход»). При выборе «Английский (США)» будет выбираться перевод, который по значению соответствует английскому языку в США («subway» — «метро»).

      Так же может быть настроен и перевод на английский язык:
      Например, немецкое слово «Benzin» при выборе британского варианта английского языка будет переведено как «petrol», а при выборе американского варианта — как «gasoline».

  45. VladVlad:

    Предполагаете ли вы сделать переводчик с иврита на русский и обратный?

    • Наталия ЖелезнякНаталия Железняк:

      Иврит не относится к числу наиболее востребованных языков, требует узкой профессиональной специализации, и
      в компании пока нет планов поддержки этого языка.

  46. ДмитрийДмитрий:

    Спасибо огромное!

  47. TanjaTanja:

    spasibo,mne vy pomagaete s nemeckim

  48. ИгорьИгорь:

    Хотелось бы, чтобы больший уклон был на бизнес тематику и туризм, как бурно развивающиеся направления. Я имею ввиду грамотные переводы таких слов как : general services 24-hour hall-porters, 24-hour room service, a staff to guest room of 2:1, baby cots, bar, car hire, chauffeur driven car service, complimentary shoe cleaning, currency exchange, doctor on call, guest laundry service, interconnecting rooms, luggage unpacking and packing, minimum twice daily maid service, multi-lingual staff, non-smoking rooms, restaurant, rhree lifts, valet parking, valet service beauty and fitness fitness center, gentlemen`s barber, ladies` hair salon business and technology business trolley with printer, scanner, word processor, facsimile machine and manual typewriter available , facsimile point in every room, isdn, direct dial and voicemail, usa and uk modem points in-room facilities and services bulgari toiletries, bathrobes, slippers and hair dryers in every room, in-room safe, newspaper twice daily, safety deposit boxes available, securuty staff on duty 24-hour and other

  49. КОНСТАНТИНКОНСТАНТИН:

    как учителям, которые хотят меня научить, хочу оставить свой коментарий: прошу по наблюдать за мной несколько дней и выбрать тот вариант, который будет нунужен мне. Как учитенля вы знаете что человеку чтобы научиться чему-то надо просто понять на чем это строится, если человек это поймет, то через несколько месяцев будет положительный результат. я уже не школьник и поэтому знаю как трудно мне будет учиться, если мне будут давать неправильные советы.
    С ув. RIVOLI
    P.S.
    прошу помочь разобраться с грамматическими основами языка. ( ПОЩАДИТЕ)

  50. МагомедМагомед:

    я тоже интересуюсь англ.языком, отличное предложение!!!

  51. стасончикстасончик:

    Крутяк)
    Конечно ДА!!!!

  52. MakaMaka:

    Обязательно воспользуюсь Вашим предложение. Тем более, если это бесплатно!

  53. Leszek (Poland)Leszek (Poland):

    Это прекрасное предложение, часто пользуюсь Вашим словарём 🙂
    Особенно интересует меня русский и немецкий языки.

  54. ТатьянаТатьяна:

    на PROMT нужно улучшить перевод

  55. СветланаСветлана:

    Конечно нужна тематика «Учеба». Наша дочка во 2 классе и появился предмет Английского языка. Так что очень будет полезно! Спасибо!

  56. ДимаДима:

    было бы здорово, еще и греческий

  57. ВалерийВалерий:

    Прекрасное предложение,живу заграницей при переводе переписке иной раз сам черт ногу сломает.

  58. Михайлова ЕлизаветаМихайлова Елизавета:

    это просто замечательно!пороги перевода онлайн сдвигаются))

  59. natalianatalia:

    Спасибо за предложение ,я за !

  60. umarumar:

    изучаю немецки большое спасибо за Ваш труд часто пользуюсь Вашим Переводчиком…

  61. валериявалерия:

    мне очень приятно, что у вас можно совершенно бесплатно изучать языки! Я мечтаю в совеишенстве изучить английский и французский! Я буду рада если вы мне поможете!!!:)

  62. АфанасийАфанасий:

    rjvvtynfhbq

  63. зулязуля:

    хороший переводчик. А главное-нет тупых заморочек с регистрацией. только жаль,что иногда не находиться некоторые слова.

  64. samosamo:

    You, or someone claiming to be you, has subscribed to the penisgallery.org monthly newsletter. To verify your subscription, you must click or copy/paste the link below. Newsletters will not be delivered until you confirm your subscription

  65. РинаРина:

    интересуюсь испанским и каталанским языками

  66. АсяАся:

    Спасибо Вам! теперь мой перевод стал ещё лучше!

  67. Гоша ФалонинГоша Фалонин:

    как поставить артикаль????????????????? Ну палку такю над буквой у меня на клаве есть тупа ставится она,но не над буквой ответе ПЛИЗ!!!!

    • supportsupport:

      Здравствуйте.
      Если у Вас нет возможности ввести артикль с клавиатуры, используйте виртуальную и нажмите кнопку, расположенную в нижнем левом углу окна, в котором вводится исходный текст.

  68. ИнессаИнесса:

    Огромное спасибо разработчикам , свои переводом вы приносите пользу всем нам.
    Очень хороший сайт. Но может быть можно установить флажок перед или после текста.
    Нажав на него сразу переводился текст , Успеха вам
    02.02.2011

  69. МаксимМаксим:

    Неплохо было бы, в рубрику Учёба добавить электронный словарь для самостоятельного изучения слов, с озвучанием, по типу Лингво 12. Многим начинающим это понравилось, знаю по себе

Оставить комментарий

Защитный код