Май 2011

По просьбам трудящихся: XXX-переводчик

25.05.2011

Результаты наших исследований показывают, что с помощью сервиса Translate.Ru и переводчиков PROMT переводится много эротических текстов. Но до сих пор особенности подобных текстов не учитывались нашими продуктами.

Теперь мы предлагаем новый переводчик, созданный на базе популярного продукта PROMT 4U, с дополнительной тематикой XXX. В нее вошли сотни слов и сокращений, которые активно используются в секс-чатах, эротических форумах, интимной переписке, однако обычно не попадают в словари.

Новый продукт позволяет свободно общаться собеседникам, не знающим языка друг друга. Он мгновенно переводит тексты с английского на русский и обратно, причем перевод можно встроить в ICQ, Skype и популярные браузеры. После этого для перевода будет достаточно нажать всего одну кнопку.

Подробнее о продукте – на его странице.

До конца июня переводчик можно купить всего за 90 рублей.

Машинный перевод и обучение языкам

19.05.2011

Друг или враг?

MT-study-1_3_smallМашинный перевод часто считают средством для ленивых: вместо того чтобы сделать упражнение самостоятельно, ученик просто обращается к программе, и она с успехом делает это упражнение за него! Конечно, это неправильно – ведь в таком случае вместо овладения языком ученик может натренировать лишь свои навыки в копировании и вставке текста или в бездумном переписывании английских слов от руки.

Как выявить такие ситуации и как с ними бороться? Ограничить доступ к Интернету, запретить использовать программы для перевода? Возможно – но, как и любые запреты, малоэффективно. И что делать учителям, у которых лишь две очевидных альтернативы – сжав зубы, тратить свое время на бессмысленное исправление и оценку машинного перевода либо сразу ставить двойку за одно лишь подозрение в его использовании?

Описанные приемы позволяют не только добиться непосредственной цели – успешно выполнить домашнее задание по иностранному языку – но и существенно расширить свой языковой кругозор

Вместо запретов и карательных мер попробуйте принять меры образовательные. В конце концов, если ребенок уже настолько хорошо освоил современные информационные технологии, что способен самостоятельно использовать сервисы машинного перевода, нужно научить его правильно применять этот инструмент, получая максимальную выгоду для себя любимого – не только уверенность в хорошо сделанном домашнем задании, но и активную языковую практику.

(далее…)

Translate.Ru запускает приложение «ВКонтакте»

12.05.2011

Мы рады сообщить, что переводчик Translate.Ru теперь доступен и «ВКонтакте»!

Установив приложение, вы сможете переводить тексты целиком и отдельные слова, не покидая социальной сети! Учитывая специфику аудитории «ВКонтакте» – большое количество школьников и студентов – мы запустили перевод, уже настроенный на тематику «Учеба». Кстати, эта тематика пользуется большой популярностью и на сайте Translate.Ru: на нее приходится до 7,5 млн. запросов на перевод в месяц.

vk-translate-appНастройка на тематику позволяет программе выбирать из нескольких вариантов перевода именно те, которые больше подходят для текстов определенного типа. Например, в учебных текстах для слова article будет выбран перевод не «статья» или «вещь», а «артикль».

Помимо перевода, пользователям приложения Translate.Ru доступна подробная грамматическая справка – спряжение глаголов, склонение существительных и прилагательных, а также транскрипция английских слов.

Мы постарались сделать лучше для вас и интерфейс переводчика: «ВКонтакте» реализован перевод «на лету» – по нажатию кнопки «Ввод» на клавиатуре. Это значительно удобнее, чем каждый раз нажимать на кнопку «Перевести», и дает возможность получать перевод текста сразу – по мере его набора.

(далее…)