Декабрь 2015

С наступающим Новым годом Рождеством!

29.12.2015

С наступающим Новым годом и Рождеством!Дорогие друзья!

Поздравляем вас с наступающим Новым годом и Рождеством!

Спасибо, что вы были с нами в этом году, участвовали в наших конкурсах и опросах, скачивали мобильные приложения, находили время написать отзывы на маркетах. Этот год был особенно важным для Translate.Ru: мы добавили много новых языков, сделали совершенно новый словарный сервис и много работали над мобильными приложениями, во многом по вашим отзывам и пожеланиям.

Каждый год вы помогаете нам становиться лучше, и мы всегда рады видеть ваши комментарии и предложения в блоге. Напишите нам, что нового вы хотели бы увидеть на нашем сайте и в приложениях в 2016 году.

Желаем вам отличных новогодних каникул и ждем встречи в новом году!

 

Автоматический перевод PROMT для Amadeus

24.12.2015

Перевод PROMT может быть полезен не только для изучения языков, чтения сайтов и переписки с друзьями, но и в бизнесе. Посмотрите, как новое приложение помогает оптимизировать работу по продаже авиабилетов и повысить качество сервиса для клиентов тревел-агентств.

Автоматический перевод PROMT для AmadeusВ работу нового приложения Amadeus Fare Rules Translator от компании Amadeus был внедрен переводчик PROMT Translation Server. Amadeus Fare Rules Translator осуществляет адаптивный автоматический перевод тарифных правил FQN (Условия Применения Тарифа) с английского на русский язык. Благодаря применению современных технологий и специальных настроек в приложении учитывается профессиональная терминология туристической индустрии. С его помощью тревел-агенты смогут быстро и удобно получать нужную информацию на родном языке и предоставлять пассажиру полную и актуальную информацию об условиях поездки и ограничениях выбранного тарифа.

Компания PROMT считает, что использование автоматического перевода в работе сервиса Amadeus – это убедительный пример эффективного применения лингвистических технологий в бизнесе. Перевод англоязычных  тарифных правил FQN  представляет собой задачу, которая под силу только автоматическому  переводчику. Контент этих правил периодически обновляется авиакомпаниями, и для обеспечения актуальности перевод должен быть предоставлен пользователю «на лету» в режиме реального времени. При решении  этой задачи нужно было настроить  систему перевода именно под этот тип контента для того, чтобы получить перевод высокого качества.

На базе продукта PROMT Translation Server работает также онлайн-сервис Translate.ru.

Поздравляем победителей!

22.12.2015

Вот и пришел долгожданный день подведения итогов опроса на Translate.Ru. Напомним, что с 10  по 21 декабря мы проводили опрос для наших пользователей. По условиям  конкурса нужно было принять участие в голосовании и разместить ссылку на него на своей страничке в любой социальной сети или в блоге. В качестве призов мы предлагали на выбор мобильный переводчик без интернета – PROMT Offline для iPhone и iPad или переводчик PROMT Home для вашего домашнего компьютера.

Огромное спасибо всем, кто принял участие в опросе, разместил ссылку в своих социальных сетях или оставил комментарий в нашем блоге! Мы очень ценим ваше внимание и сотрудничество! Обязательно учтем ваше мнение в наших планах на следующих год.

Итак, вот имена победителей:

Мария
Виктор
Kirill
Мария
Vanda
EinfachAlex
Вадим
Tamara
Стас
Svetlana Pritula

Поздравляем!

В ближайшие дни мы свяжемся с победителями, чтобы уточнить, что вы предпочитаете в подарок -  мобильный переводчик для iPhone и iPad  или переводчик для домашнего компьютера или ноутбука.

Надеемся, что вас порадуют наши подарки!

С наступающим Новым годом и Рождеством!

Опрос плюс ссылка – будет приз!

14.12.2015

ВНИМАНИЕ! Розыгрыш призов уже проведен и результаты опубликованы.

Прими участие в опросе и получи подарок
Напоминаем, что мы проводим опрос для своих пользователей, а также предлагаем призы тем, кто примет участие в голосовании и разместит ссылку на него на своей страничке в любой социальной сети или в блоге. Ваши ответы важны для нас, поскольку во многом благодаря им у нас получается делать сервис лучше.

В качестве призов мы предлагаем на выбор мобильный переводчик без интернета – PROMT Offline для iPhone и iPad или переводчик PROMT Home для вашего домашнего компьютера. Всего предоставляется 10 лицензий, и они будут разыграны среди тех, кто проголосует в этом опросе и разместит приглашение для своих друзей и подписчиков.

Чтобы стать участником розыгрыша нужно:

(1) выбрать два варианта ответа в опросе в конце этой записи;

(2) разместить в своем блоге, твиттере или в любой социальной сети эту ссылку:

http://blog.translate.ru/2015/12/opros-ssylka-priz/

с приглашением для друзей принять участие в опросе;

(3) оставить в комментариях ниже ссылку на свой профиль или запись, где вы опубликовали это приглашение;

(4) ждать розыгрыша призов, который мы проведем 22го декабря.

Итак, ответьте на следующий вопрос (иллюстрации к каждому из вариантов ответа можно найти в предыдущей записи):

Как переводится «Diamond cut diamond»?

Посмотреть результаты

Loading ... Loading ...

 

Обновление мобильного Translate.Ru (и опрос!)

10.12.2015

Мы представляем новые возможности мобильной версии Translate.Ru и проводим работу над ошибками предыдущего обновления. И просим вас принять участие в опросе.

Всего несколько недель назад мы обновили наш словарный сервис, добавив несколько важных, как нам кажется, возможностей. За прошедшее время мы получили много отзывов, как положительных, так и не очень. Спасибо всем, кто обратил внимание на ошибки или просто предложил разумные изменения в интерфейсе и не поленился написать нам!

В первую очередь мы рады сообщить вам, что теперь все возможности для перевода слов и словосочетаний доступны и для мобильной версии нашего словаря и переводчика – http://m.translate.ru. К формам слова и словосочетаниям добавились примеры использования и ссылки на энциклопедии и толковые словари по искомому запросу. Также мы сделали поиск по словосочетаниям и примерам, чтобы не листать порой слишком длинные списки до нужной фразы.

Кроме этого, благодаря вашим предложениям и замечаниям мы внесли несколько исправлений на сайте:

  • Поменяли шрифт в формах слов для лучшего отображения диакритики в немецком, французском и испанском языках.
  • Для французского, испанского, итальянского словарей исправили ошибки с отображением артиклей и убрали повторы в формах слов.
  • В немецком словаре исправили ошибки, из-за которых немецкие существительные не всегда отображались с большой буквы.
  • Географические названия и словосочетания с ними теперь всегда отображаются корректно и с большой буквы.
  • При переходе по ссылке «Словарь» с главной страницы сайта мы теперь не теряем слово или словосочетание, которое было введено пользователем.

Мы очень благодарны тем, кто присылает нам свои замечания и пожелания, и всегда рады узнать ваше мнение о сервисе и его изменениях. Поэтому, пожалуйста, обратите внимание на наш новый опрос и уделите ему несколько минут! Это позволит нам сделать сервис лучше специально для вас.

Иллюстрации к каждому из вариантов ответа можно посмотреть ниже. Любые комментарии к опросу приветствуются. Их можно оставлять в конце этой публикации.

Что было более полезно в последних изменениях Translate.Ru? (Выберите не более 2-х)

Посмотреть результаты

Loading ... Loading ...
  • Поиск по словосочетаниям

    Поиск по словосочетаниям
  • Примеры использования слов

    Примеры использования слов
  • Формы слов рядом с искомым словом

    Формы слов рядом с искомым словом
  • Возможность прослушать все переводы

    Возможность прослушать все переводы
  • Ссылки на другие сервисы
    Ссылки на другие сервисы