Июль 2013

Середина июля: Сноуден vs Навальный

26.07.2013

Сноуден vs НавальныАналитики Translate.Ru продолжают изучать новостные предпочтения пользователей. По результатам июня-начала июля среди лидеров постоянно присутствовал Эдвард Сноуден. Посмотрим, как развивались события дальше.

Надо заметить, что Эдвард Сноуден – идеальный ньюсмейкер. Со своего первого появления в начале июня он непрерывно будоражит умы публики. Новости о нем появляются как по расписанию раз в несколько дней.

Героем прошлой недели, казалось бы, должен был стать Алексей Навальный, однако в реальности картина оказалась сложнее.

Итак, были исследованы несколько десятков тысяч случайно выбранных анонимных записей. Сравнивались переводы, сделанные с ПК и мобильных устройств.

Как мы видим, пик переводов с английского на русский пришелся на 17-18 июля. Именно в эти дни ожидалось оглашение приговора по делу Кировлеса, так что подобный интерес вполне понятен. Причем наибольшее число запросов было сделано с мобильных устройств. Получается, что максимальный интерес к политике проявляют наиболее активные мобильные пользователи, что вполне объяснимо.

В это же время интерес к Сноудену был более ровным, с локальными пиками 16-17 июля, когда Сноуден официально обратился в ФМС, и 19 июля, когда говорилось о возможной отмене визита Обамы в Москву.

Тем не менее, если мы посмотрим на суммарное количество переводов за неделю, выигрыш будет на стороне Сноудена.

Немного другая картина с переводами с русского на английский. При том, что их намного меньше, явно заметны всплески интереса к основным событиям: 18 июля – в связи с Навальным и 16 июля – в связи со Сноуденом. То есть, переводы с русского на английский точно соответствуют событиям в России, тогда как переводы с английского – это и попытки узнать что-то новое из новостей (про Сноудена), и общение в блогах, форумах и соцсетях.

Сноуден vs Навальны

Сноуден vs Навальны

А что об этом пишут в новостях?

23.07.2013

Сноуден и другие: что волнует интернет-пользователей Разгар лета. У кого-то каникулы, у кого-то отпуск. Кажется, все, что нас интересует – куда поехать, что посмотреть в кино, какую игрушку скачать. Однако, судя по переводам, наших пользователей по-прежнему беспокоит Гондурас, точнее, последние новости. Хорошо заметен интерес к  «шереметьевскому сиделецу» Сноудену, а также к событиям в Сирии, Египте, Турции.

Все цифры и графики – в статье TheRunet, написанной на основе аналитики Translate.Ru.

Не тратьте деньги в роуминге!

16.07.2013

Не тратьте деньги в роуминге!Мобильные переводчики Translate.Ru особенно нужны в заграничных поездках, но переплачивать за трафик, к тому же бесконтрольно, никто не хочет. В разгар сезона отпусков Translate.Ru выпускает обновление, которое наверняка порадует путешественников. В новой версии переводчиков появился уникальный режим «Минимизация трафика в роуминге», который позволит экономить трафик – за счет сокращения числа обращений к интернет-серверам, когда вы находитесь в роуминге.

Не тратьте деньги в роуминге!Опцию можно установить и до поездки, но работать она будет только в роуминге, причем его наличие или отсутствие приложение определяет самостоятельно. Если роуминг обнаружен и эти опция включена, то по умолчанию приложение выходит в интернет только за переводами слов и текстов. А если предварительно скачать словари, трафик будет расходоваться только на перевод предложений и фрагментов текста.

При попытке воспользоваться дополнительными функциями, такими как перевод сайтов и произношение, вы получите предупреждение о том, что это связано с дополнительным расходом трафика. То же самое касается скачиваемых словарей и разговорников, поэтому о них стоит позаботиться перед поездкой. Кроме того, реклама в бесплатных приложениях при использовании данного режима будет отключена.

Новый режим работает для всех мобильных переводчиков – платных и бесплатных, для iOS Android. Если вы еще не пользуетесь переводом Translate.Ru с телефона или планшета, ссылки на скачивание можно найти здесь: http://www.translate.ru/Mobile/

Приятных путешествий!

Время онлайн-шопинга

11.07.2013

Удачного шопинга вместе с Translate.Ru!Лето дошло до середины, и повсюду начались распродажи. Наши пользователи активно интересуются товарами в западных интернет-магазинах. Чтобы не купить кота в мешке, мы рекомендуем им применять тематику «Онлайн-покупки».

Сейчас мы вынесли ее в основное меню – так проще найти и легче пользоваться. Тематика помогает в переводе интерфейсов, служебных сообщений, правил работы сервисов, а также собственно описаний товаров. Причем товары – не только одежда, но и техника, гаджеты, билеты.

Не откладывайте удовольствие от покупок! Удачного шопинга вместе с Translate.Ru!