Февраль 2017

Мир без автоматических переводчиков…

03.02.2017

В свой День рождения PROMT решил вспомнить, как мы жили до появления в повседневной жизни программ, которые ежеминутно помогают нам учить язык и переводить незнакомые тексты.

Домашние задания с толстым старым словарем, первые поездки за границу с нелепым разговорником и многочасовые блуждания по улицам с названиями на незнакомом языке, трудности перевода деловой переписки – звучит ужасно, не так ли? Все это было совсем недавно ежедневной реальностью.

Технологии PROMT появился на рынке 26 лет назад, в 1991 году. Первые западные компании пришли на российский рынок, российские предприниматели пытались наладить связи с иностранцами – и всем нужна была грамотная деловая переписка! А тут еще стало возможно купить компьютер себе домой… Через семь лет, в 1998 году, пользователи узнали о первом в Рунете бесплатном переводчике Translate.Ru от компании PROMT: тогда он был совсем простой и умел переводить с русского на английский и обратно.

Давайте вспомним, как это было.

Как мы общались с деловыми партнерами: все ли артикли я учел?

Как мы общались с деловыми партнерами: все ли артикли я учел?

Как мы делали школьные домашние задания без PROMT: десять способов отвлечь соседа.



Как мы сдавали «тысячи» в институте: попробуй не уснуть за зубрежкой!



Как мы объяснялись в любви: иногда коммуникация проходила очень тяжело…



Как мы читали западную прессу: в объятьях словаря было так уютно!



В 2007 году компания Apple презентовала свой первый iPhone, и с этого момента началась эра развития смартфонов и приложений к ним.

Как мы общались с местными жителями в путешествиях без автоматического переводчика: порой цена ошибки была слишком велика.



Как мы блуждали по узким улочкам: многие, многие часы…



Возможно, вам тоже есть, что вспомнить из жизни без компьютеров, смартфонов и автоматических переводчиков.