Июнь 2017

Офлайн-переводчик PROMT для Windows всего за 1990 рублей в год!

16.06.2017

Переходите на безлимитный перевод! Скачайте PROMT Professional Домашний и переводите тексты любого размера, документы MS Office и PDF. Только до 4 июля со скидкой 31%.

Офлайн-переводчик PROMT для Windows всего за 1990 рублей в год

В PROMT Professional 12 Домашний нет ограничений по объему перевода. Любой текст будет переведен целиком, независимо от количества символов в нем. А для перевода документов в программе есть два режима: перевод отдельного документа и пакетный перевод документов. Вы можете загружать и переводить документы Word, Excel, PowerPoint, email и PDF с сохранением исходного форматирования. Если понадобится что-то исправить в готовом переводе, это тоже легко сделать, так как переведенный документ сохраняется в редактируемом формате (переведенные PDF документы сохраняются в RTF формате). Для управления качеством перевода есть специальные настройки, которые помогут адаптировать PROMT Professional Домашний под Ваши задачи.
И все это независимо от Интернета! Установив PROMT Professional 12 Домашний на свой компьютер, вам уже не придется переживать о Wi-Fi и стоимости перевода, если вы за границей. В любой ситуации у вас всегда будет готов перевод!

PROMT Professional 12 Домашний переводит с русского на английский, немецкий, испанский, французский, португальский, итальянский и обратно. Дополнительно встроены языки для онлайн-перевода: арабский, китайский, турецкий, казахский, финский и японский.

Купите сейчас PROMT Professional 12 Домашний всего за 1990 рублей и пользуйтесь офлайн-переводом целый год!

Подробнее в интернет-магазине PROMT.

Диалектика нейронного машинного перевода

14.06.2017

Рассказали порталу Хабрахабр о том, почему нейронный машинный перевод стал популярен в последнее время, сравнили его с другими технологиями машинного перевода, рассказали о некоторых бизнес-кейсах и поразмышляли над перспективами.

NMT

Если вас интересуют новости из мира машинного перевода, достижения и разработки в этой сфере, а также оценки работы первых переводчиков на базе нейронных сетей, делимся своими соображениями на этот счет прямо здесь: https://habrahabr.ru/post/330654/. Читайте и обсуждайте! Ваше мнение нам интересно.

 

Режим Диалога в Translate.Ru и PROMT Offline для iOS

08.06.2017

Летнее обновление мобильных переводчиков от PROMT специально для тех, кто собирается в отпуск за границу. И скидки!

Несмотря на сильные сомнения, вызванные аномальной погодой в этом году, лето все-таки наступило. Это значит, что у многих впереди отпуск и поездка на зарубежный курорт. Если вы ещё не успели подготовиться на все 100, то мы это сделали за вас.

Режим Диалога в Translate.Ru и PROMT OfflineС обновлёнными мобильными переводчиками от PROMT общаться на незнакомом языке стало существенно легче. Достаточно запустить приложение в режиме «Диалог», выбрать нужную языковую пару и говорить. Ваш собеседник увидит и услышит фразу на родном языке.

Не нужно беспокоиться о том, что в особенно шумных местах, например, когда вы торгуетесь на рынке, переводчик будет плохо распознавать вашу речь или фразы собеседника. Для этих случаев мы предусмотрели ввод текста с клавиатуры, а наиболее употребимые фразы можно всегда посмотреть в разговорнике.

Новая функция доступна для 16 языков в приложении Translate.Ru: английского, русского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, греческого, казахского, каталанского, китайского, корейского, арабского, турецкого, финского и японского. В PROMT Offline режим «Диалог» можно использовать для установленных языковых пакетов.

Кроме этого, мы добавили в приложении возможность сохранять понравившиеся переводы в Избранное, чтобы они не терялись даже после очистки истории запросов.

Этими обновлениями все не ограничивается. Мы также учли ваши пожелания, которые писались нам в поддержку и в отзывах к продукту, и добавили более гибкую настройку перевода текстов из буфера обмена. Теперь можно сделать так, чтобы на перевод отправлялось только то, что вы действительно хотите перевести. Не поленитесь заглянуть в настройки приложения.
Настройка перевода текстов из буфера обмена

Приложение Translate.Ru доступно в Apple App Store бесплатно. В течение ближайшей недели PROMT Offline можно приобрести со скидкой 35% за 299 рублей вместо 459 обычных.

Доступно в Apple App Store:

Название: Переводчик Translate.Ru
Цена: Бесплатно
Ссылка: Установить

Название: Переводчик PROMT Offline
Цена: 299 р. (459р.) – СКИДКА 35%!
Ссылка: Установить



Сойти за своего: национальные особенности иностранцев

02.06.2017

Сойти за своего: национальные особенности иностранцев

В преддверии сезона отпусков Translate.Ru собрал для вас небольшой гид по привычкам и особенностям поведения местных жителей разных туристических стран, которые могут шокировать россиян.

Конечно, в местах с хорошо развитой туристической инфраструктурой вы вряд ли попадете в неловкую ситуацию, однако если вдруг захочется самостоятельно с помощью карты и нашего переводчика Translate.Ru обследовать страну и познакомиться поближе с повседневной жизнью местного населения, стоит заранее хорошенько подготовиться.

В поездке вы можете столкнуться с различными забавными национальными привычками. Например, в Англии царит культ собак, которых принято брать с собой в пабы и бары. На некоторых дверях даже висят вывески «No children, dogs are welcomed» («Детям вход воспрещен, а собаки приветствуются»), на которые лучше не обижаться – все именно так и обстоит. А в Индии и Центральной Африке никто не считает зазорным подойти к вам и попросить сделать фото «с белым человеком» – считается, что это приносит удачу, и, кроме того, дополнительно поднимает авторитет подошедшего в глазах родных и друзей.

Бывалые путешественники советуют выяснить заранее, на какие темы лучше не говорить с местными жителями, чтобы не прослыть разжигателем конфликта. Например, не стоит обсуждать ситуацию с аборигенами в Австралии или права человека в Китае. Даже безопасный, на ваш взгляд, вопрос про бои быков в Испании может вызвать негативные эмоции. Скорее веселые, чем неприятные ситуации могут случиться при общении с представителями тех стран, языки которых похожи на русский. И пусть вас не введет в заблуждение болгарское «направо» – по-русски это означает «прямо», и уж тем более чешский «стул» (который на самом деле «стол»).

Если с вышеперечисленными особенностями рядовой путешественник может и не столкнуться, то есть правила, которые действуют независимо от того, является ли место туристическим или нет. На ум сразу приходит сиеста в Испании и Италии, когда на несколько часов после обеда закрывается большинство кафе, ресторанов и магазинов, чтобы жители могли насладиться неспешной трапезой в кругу семьи и друзей и немного вздремнуть. С едой вообще связано очень много потенциально неловких ситуаций. Например, во Франции не принято забирать из ресторана еду на вынос после того, как вы закончили трапезу. В лучшем случае на вас презрительно посмотрят, а в худшем – отметят, что тут так не принято: либо доедайте, либо оставляйте. Кроме того, во многих европейских странах и в США есть традиция оставлять чаевые – из них складывается основная часть зарплаты официантов.

Особняком стоят правила невербальной коммуникации – жестикуляция. Помимо «общепринятых» оскорбительных жестов в духе голливудских фильмов, в солнечной Греции лучше не употреблять при общении поднятый вверх большой палец, который во многих странах означает то, что у вас все отлично и вы хорошо проводите время. В Греции же с помощью него в грубой форме просят замолчать. А вот в Великобритании возмутиться могут уже россияне на «вращение пальца у виска» – хотя англичанин всего лишь предложит вам сделать выбор самому в той или иной ситуации.

О том, как не попасть впросак в другой стране, можно почитать на сайте МИДа, который выпустил в апреле исчерпывающие рекомендации для поведения россиян за рубежом. Кстати, а вы сами когда-нибудь попадали в неприятные или забавные ситуации в чужой стране?