Некоторые факты об английском языке

24.03.2017
Анастасия Федорова, PR-менеджер PROMT

Английский язык учат по всему миру, он входит в один из шести официальных и рабочих языков ООН, и на нем говорит около 6% населения всей Земли. Остальные факты читайте в нашей подборке!

Некоторые факты об английском языке

На сегодняшний день английский является родным для 372 млн. человек, а всего на нем говорит почти миллиард людей (включая тех, кто изучает его как второй язык) по данным международного лингвистического портала Ethnologue. Он является вторым по популярности языком после китайского и испанского. Впрочем, нельзя сказать, что весь миллиард людей говорят на одном и том же варианте английского – только в США существует 24 наречия! А издателям книг про Гарри Поттера даже пришлось делать отдельный вариант перевода с британского английского на американский английский.

В качестве официального языка он признан в 54 странах: Великобритании, США (31 штат), Австралии, Канаде (наряду с французским), на Мальте (вместе с мальтийским), в Ирландии (второй – ирландский), а так же в Новой Зеландии (вместе с маори и языком жестов). В ряде стран Африки и Азии английский используется как второй государственный язык, но при этом большая часть населения говорит на других языках и наречиях.

Среди европейских стран, где английский наиболее распространен, худшие результаты в знании английского в Европе демонстрируют Болгария, Испания и Чехия (8-10% населения). Наивысший уровень владения этим языком после Мальты (62,39%) у Швеции (59,97%) и Дании (52,95%). В России английский язык входит в программу выпускных экзаменов как дополнительный экзамен, который проводится в виде тестирования. Минимальным проходным баллом с 2016 года считается 22 балла из 100, но в среднем школьники набирают 64,5 балла на тестировании. Правда, нашу страну отличает невысокий уровень владения иностранным языком – около 11% россиян, согласно последнему опросу Левада-центр, способны объясниться на английском относительно свободно.

Запрос на изучение английского, тем не менее, остается высоким. И мы судим об этом из статистики по Translate.Ru и мобильным приложениям. По данным PROMT, около 80% пользователей Translate.Ru переводят с английского на русский и обратно, а изучение языков и помощь в подготовке домашнего задания (как правило, по английскому) – одни из самых популярных причин для обращения к онлайн-переводчику и мобильным приложениям PROMT. Всего в месяц на сервис приходит более 22 млн. запросов на англо-русско-английский перевод.

А вы знали, что:

… каждая восьмая буква, написанная по-английски, – это «е». Она встречается в словах чаще всего.

… С буквы «S» начинается наибольшее количество слов, чем с какой-либо другой.

… До XV века в английском языке не было знаков препинания.

… Почти 8 лет, с 1932 по 1940 гг. в Оксфордском словаре существовало «слово-призрак» Dord, которое не имеет никакого значения, а попало туда из-за типографской ошибки.

… в английском языке есть слово, которое насчитывает 44 значения как глагол, 17 значений как существительное, 7 значений как прилагательное и может быть употреблено более чем в двух сотнях различных контекстов. Это слово set.

Заблуждение о «бедности» английского – всего лишь миф, так как в этом языке более 800 000 слов и богатые синонимические ряды (один из таких даже вошел в Книгу рекордов Гиннеса: к слову drunk есть 2 241 синоним!). Примерно каждые 2 часа в английский язык добавляется по одному новому слову, и около 4000 новых слов добавляется в словарь английского языка каждый год. Правда, для уверенного общения хватит запаса в 1500-2000 слов: именно столько обычно используется в 90% текстов, которые выходят на английском сегодня.


Весенняя распродажа мобильных приложений!

22.03.2017
Борис Тихомиров, Директор мобильных и интернет-проектов PROMT

Всего 2 дня переводчики PROMT Offline для iOS и Android, а также любой из дополнительных языков по супер-цене – 169 рублей вместо 459 обычных.

Spring Sale

Как часто вам приходилось гадать в маленьком ресторане за границей, что значит название того или иного блюда? Или плутать на улицах европейских городов без навигатора и надежды, что кто-то из жителей говорит на английском языке?

С PROMT Offline не стоит бояться языкового барьера: просто установите наш мобильный переводчик на устройство Android или iOS, и переводите любой текст или надписи с фото без подключения к интернету. Тем более что на него именно сегодня и завтра такие привлекательные цены в магазинах Google Play и Apple App Store!

И не забудьте купить в приложении дополнительные языки – они тоже идут по спеццене всего за 169 рублей.

Купить переводчики PROMT Offline без интернета:

PROMT Offline для iOS PROMT Offline для Android

Чего хотят люди от машинного перевода?

17.03.2017
Анастасия Федорова, PR-менеджер PROMT

Машинный перевод помогает преодолеть языковой барьер и открывает доступ к новой информации. Мы опросили более 9 тысяч человек, которые ежедневно обращаются к Translate.Ru или к мобильным приложениям PROMT, для чего они используют переводчики, и выяснили некоторые любопытные тенденции.

Итак, наши переводчики помогают:

1. Легко и удобно изучать иностранные языки

Лишь 14% россиян в опросе «Левада-Центр» ответили, что относительно свободно владеют хотя бы одним иностранным языком. Цифра не самая оптимистичная, особенно если учесть стремительный рост информации прежде всего на английском языке. К счастью, сегодня существует много способов выучить язык, и во многом этому способствует развитие новых инструментов и сервисов, которые делают образовательный процесс удобным и интересным. Почти 40% пользователей учат иностранные языки с помощью наших сервисов самостоятельно, в школе или на курсах. Причем наибольший интерес к этой теме проявляют женщины – 47% женщин против 36% мужчин назвали изучение языка главной целью при обращении к сервису. Еще около 15% респондентов ответили, что помогают своим детям с домашними заданиями с помощью наших переводчиков. Они используют их для проверки выполненных заданий или для получения грамматической справки. С помощью бесплатных мобильных приложений и сайта Translate.Ru обычно люди готовят задания по иностранным языкам в школе и вузе, а платные приложения PROMT Offline, как правило, востребованы для самостоятельного изучения языка.
Переводчики помогают быстрее и увереннее заговорить на незнакомом языке.

2. Быстро и точно переводить рабочую информацию

Все больше российских работодателей указывают в требованиях к вакансиям знание хотя бы одного иностранного языка. По оценкам рекрутеров, владение тем или иным иностранным (особенно котируется английский и редкий пока еще китайский) повышает «стоимость» кандидата на 30-50%. Но даже тем, кто уверенно владеет языками, машинный перевод помогает работать с информацией на иностранных языках еще быстрее. 36,5% пользователей переводят с помощью Translate.Ru или мобильных приложений PROMT договоры, инструкции, специальную литературу или технические термины.
Переводчики помогают переводить рабочие документы максимально точно и быстро

3. Заниматься комфортным онлайн-шопингом и читать инструкции к товарам

Бум онлайн-магазинов по всему миру и почти бесплатная доставка с AliExpress сделали свое дело – более трети россиян регулярно совершают онлайн-покупки, и значительный процент из них общается с иностранными интернет-магазинами. О необходимости машинного перевода для онлайн-шопинга на зарубежных сайтах заявили 28% пользователей, а 36% отметили, что нуждаются в переводчике для лучшего понимания инструкций к товарам. Кстати, и по той, и другой теме лидеры – мужчины.
Переводчики помогают заниматься комфортным онлайн-шопингом и читать инструкции к товарам

4. Узнавать, что происходит в мире, из первых рук

Наши пользователи хотят получать актуальную информацию о том, что происходит в России и мире, в том числе и из иностранных СМИ. Трудности могут вызвать некоторые современные слова и выражения, тогда как машинные переводчики «поспевают» за актуальной лексикой и способны дать быстрый и правильный перевод. Специалисты отмечают, что на родном языке люди читают быстрее и лучше воспринимают информацию. Видимо, 30% наших пользователей уже оценили это по достоинству!

5. Общаться с иностранными друзьями

Почти 30% посетителей Translate.Ru и мобильных приложений отметили, что машинный перевод помогает им в коммуникации с зарубежными коллегами и друзьями, а также общаться на сайтах знакомств.

Спасибо всем, кто участвовал в нашем исследовании! А для чего нужны вам Translate.Ru и мобильные приложения PROMT? Поделитесь своим опытом!

PROMT теперь в iMessage!

15.03.2017
Борис Тихомиров, Директор мобильных и интернет-проектов PROMT

Отличная новость для владельцев мобильных устройств на iOS: переводчики PROMT и Translate.Ru могут переводить входящие и исходящие сообщения прямо в приложении iMessage.

Теперь не нужно больше переключаться между приложениями, чтобы отправить сообщение испанскому приятелю на его родном языке, или узнать, что означает то или иное выражении на английском во входящем сообщении от друга, который путешествует за границей. Расширения, работающие внутри программы «Сообщения», позволяют разнообразить общение пользователей друг с другом.

PROMT теперь в iMessage!PROMT теперь в iMessage!PROMT теперь в iMessage!

Если у вас уже установлены наши приложения PROMT Offline или Translate.Ru, то не нужно ничего скачивать – для использования плагина в iMessage достаточно будет просто подключить его в расширениях, и можно наслаждаться качественным переводом в онлайн-режиме с 15 языков. Минимальные системные требования для работы с плагином – iOS 10 и выше.

Для перевода входящих сообщений с помощью PROMT необходимо скопировать текст в буфер обмена – и в окне плагина мгновенно отобразиться результат.

А для перевода исходящих можно воспользоваться голосовым вводом либо ввести текст непосредственно с клавиатуры.

Работать в плагине можно в двух режимах – компактном и расширенном . Кроме мгновенного перевода при копировании сообщения и ввода текста с голоса или клавиатуры в приложении доступен выбор одной из 15 тематик для более точного перевода.

Делитесь своими впечатлениями от нашей новинки в комментариях!

Подарки и новости в честь дня рождения Translate.Ru

06.03.2017
Борис Тихомиров, Директор мобильных и интернет-проектов PROMT

Подарки и новости в честь дня рождения Translate.Ru

6 марта своё 19-ти летие празднует Translate.Ru. По этому случаю мы приготовили для вас несколько приятных новостей и, как обычно, дарим скидку на наши продукты.

Во-первых, хотелось бы поблагодарить наших пользователей, которые помогают развивать и совершенствовать наш сервис: делают ценные замечания, оставляют полезные комментарии и присылают свои примеры перевода. А мы продолжаем работать над тем, чтобы Translate.Ru стал только лучше (кстати, посмотреть на команду разработчиков и узнать об их мнении о сервисе можно в прошлогоднем посте) . И, видимо, у нас это получается: в месяц только на сайт онлайн-сервиса приходит более 30 млн. запросов от людей из 191 страны мира, а за время существования наших мобильных приложений для iOS и Android число закачек бесплатных версий Translate.Ru и платной PROMT Offline для мобильных платформ превысило 7,6 миллионов!

Во-вторых, мы приготовили небольшой сюрприз. В PROMT Offline для iOS и для Android теперь можно купить офлайновый языковой пакет «5 языков» для перевода с немецкого, французского, испанского, португальского, итальянского на русский. Такой набор обойдется вдвое дешевле, чем покупка языковых пар по одной, и будет стоить всего 849 рублей.

Ну и напоследок мы дарим всем нашим пользователям в честь собственного дня рождения подарки. Всю неделю, начиная с 6 марта, будет действовать скидка в 35% на PROMT Offline для iOS и Android: мобильные приложения по 299 рублей вместо 459 рублей.
Купив сейчас PROMT Offline англо-русский и дополнительный пакет «5 языков» вы сэкономите больше 1000 рублей. Сделать это можно в Apple App Store или Google Play:


PROMT Offline для iOS PROMT Offline для Android

Мир без автоматических переводчиков…

03.02.2017
Анастасия Федорова, PR-менеджер PROMT

В свой День рождения PROMT решил вспомнить, как мы жили до появления в повседневной жизни программ, которые ежеминутно помогают нам учить язык и переводить незнакомые тексты.

Домашние задания с толстым старым словарем, первые поездки за границу с нелепым разговорником и многочасовые блуждания по улицам с названиями на незнакомом языке, трудности перевода деловой переписки – звучит ужасно, не так ли? Все это было совсем недавно ежедневной реальностью.

Технологии PROMT появился на рынке 26 лет назад, в 1991 году. Первые западные компании пришли на российский рынок, российские предприниматели пытались наладить связи с иностранцами – и всем нужна была грамотная деловая переписка! А тут еще стало возможно купить компьютер себе домой… Через семь лет, в 1998 году, пользователи узнали о первом в Рунете бесплатном переводчике Translate.Ru от компании PROMT: тогда он был совсем простой и умел переводить с русского на английский и обратно.

Давайте вспомним, как это было.

Как мы общались с деловыми партнерами: все ли артикли я учел?

Как мы общались с деловыми партнерами: все ли артикли я учел?

Как мы делали школьные домашние задания без PROMT: десять способов отвлечь соседа.



Как мы сдавали «тысячи» в институте: попробуй не уснуть за зубрежкой!



Как мы объяснялись в любви: иногда коммуникация проходила очень тяжело…



Как мы читали западную прессу: в объятьях словаря было так уютно!



В 2007 году компания Apple презентовала свой первый iPhone, и с этого момента началась эра развития смартфонов и приложений к ним.

Как мы общались с местными жителями в путешествиях без автоматического переводчика: порой цена ошибки была слишком велика.



Как мы блуждали по узким улочкам: многие, многие часы…



Возможно, вам тоже есть, что вспомнить из жизни без компьютеров, смартфонов и автоматических переводчиков.

Финляндия: инструкция по применению

25.01.2017
Анастасия Федорова, PR-менеджер PROMT

Финляндия

Команда PROMT – петербуржцы, и, как и многие жители северной столицы, мы любим ездить в соседнюю Финляндию. Поэтому мы собрали для вас полезную информацию о том, что поможет сделать ваше путешествие в те края комфортным и приятным!

Само название Финляндии – Suomi, у него множество значений (правда, все же чуть меньше, чем озер в стране). Россия по-фински будет, кстати, Venäjä (Веняйя), это слово произошло от названия племени венеды, которое напрямую связано с древними славянами. Жители обеих стран охотно ездят друг к другу в гости: россияне предпочитают музеи Хельсинки (обязательно купите «Музейную карту»!), горные лыжи и однодневные шоп-туры в приграничные города, а финны приезжают на выходные в Петербург гулять и развлекаться. Только на новогодние праздники 2016-2017 в Финляндии отдохнуло около 198 тыс. человек (источник), и, несмотря на непростую экономическую ситуацию, страна стабильно популярна среди наших соотечественников, принимая до 6 млн. российских туристов в год (источник). 

Для посещения нужна шенгенская виза, и наиболее полные правила ее получения для Финляндии собраны на сайте консульства. Самый бюджетный вариант путешествия – недорогие маршрутки от адреса до адреса или из центра Петербурга (стоимость проезда на них колеблется от 800 до 1500 рублей в один конец) либо личный автомобиль. В любом случае, перед поездкой полезно будет посмотреть портал «Пробки на границе», чтобы не потерять драгоценные часы в очередях к таможне. Также можно поехать на поезде – в Финляндию из Петербурга ходят высокоскоростные «Аллегро» (скидки можно поймать на сайте местных железных дорог), а из Москвы – фирменный поезд «Лев Толстой». Специализированное СМИ о Финляндии Fontanka.fi собрало хорошую памятку, что можно, а что нельзя делать на границе и внутри самой Финляндии.

И мы, конечно, не могли обойти тему языков. Несмотря на то, что в Финляндии русским языком в приграничных поселениях владеют многие местные жители, а английский является разговорным в крупных городах, большинство надписей все же не дублируется, да и в глубинке все в основном говорят только по-фински. Поэтому еще одна незаменимая вещь в дороге – это переводчик PROMT Offline для общения в крупных городах и общественных местах на английском, либо приложение Translate.Ru, в котором есть финский язык. Напоминаем, что для работы приложения Translate.Ru понадобится интернет, поэтому рекомендуем пользоваться wi-fi или приобрести SIM-карту местного оператора. Режим фотоперевода PROMT Offline в свое время помог разобраться в инструкции к лекарству, написанной по-английски, для лечения внезапной простуды в разгар отпуска. А недавно приложение Translate.Ru в буквальном смысле спасло в экстренной ситуации – когда у одного из наших сотрудников поздним вечером в Лапландии на трассе разбортировалось колесо, и пришлось делать срочную остановку на заправке, где никто не говорил по-английски! Зато с собой был телефон с местной SIM-картой и переводчиком Translate.Ru, с помощью которого удалось объясниться по-фински с одним из местных автомобилистов. Он в итоге и помог добраться до местного автосервиса и починить колесо.

В этом году мы планируем добавить в наши мобильные переводчики режим Диалога для общения в режиме реального времени: это сильно облегчит разговор двух говорящих на разных языках людей для объяснения в различных нештатных ситуациях. Также в ближайшее время в Translate.Ru появится новая тема в русско-финском разговорнике, связанная с ситуациями на дорогах и проблемах с транспортом.

А с кем-то еще случались в путешествии по Финляндии или другим странам нештатные ситуации, в которых вам помог переводчик или словарь?

Рейтинг Дедов Морозов от Translate.Ru

23.12.2016
Юлия Епифанцева, Директор по развитию PROMT

Рейтинг Дедов Морозов от PROMT
В преддверии праздников мы решили составить собственный рейтинг и выбрали самых-самых Дедов Морозов в шести номинациях. Итак, встречайте!

Самый узнаваемый Дед Мороз – это Санта-Клаус (Santa Claus). Во многом популярности Санта-Клауса в мире способствовали масштабные рекламные кампании Coca-Cola, которая и «придумала» с помощью художника Хэддона Сандблома его современный облик. Теперь он носит красный полушубок с белым мехом, красные штаны и шапку-колпак, а для развозки подарков на Рождество американским и европейским детям использует волшебную упряжку, запряженную оленями. Кстати, у Санты живет и самое популярное новогоднее животное – красноносый олень Рудольф, который давно стал самостоятельным персонажем: про него снимают мультфильмы и пишут книги.

Самый богатый Дед Мороз – шведский сутулый дед с шишковатым носом Юлтомтен (Jultomten), который вместе со своим помощником-карликом Юлниссааром (Julnissaar) в канун католического Рождества ходит по домам и оставляет подарки на подоконниках. Его резиденция Тотемленд с многочисленными лесными и водными угодьями и сказочными обитателями оценивается в 3,01 млн. евро. На втором месте, кстати, наш российский Дед Мороз, усадьба которого в Великом Устюге вместе с имуществом, среди которого есть не только сани и шуба, но и бассейн и каток, оценивается в 1,6 млн. евро.

Самого «реального» Деда Мороза зовут Маулана Каренга. Профессор Калифорнийского университета, лидер борьбы за права афроамериканцев, он живет в США и еще в 60-е годы начал отмечать в компании студентов-единомышленников традиционный африканский праздник Кванза (Kwanzaa). Кванза длится 7 дней – с 26 декабря по 1 января. Маулана Каренга предложил отказаться от Рождества, которое считал «религией белых», и призывал «вернуться к корням» потомков завезенных в США еще в XVII-XIX веках негров-рабов. Однако со временем чернокожие жители США, исповедующие христианство, с удовольствием отмечают и Рождество, и Кванзу. Праздник получил в результате широкое распространение не только на территории Америки, но и в Канаде, где его отмечают все, кому интересна афроамериканская культура, а Маулана Каренга стали называть «афроамериканским Дедом Морозом».

Самый морозостойкий Дед Мороз живет в районе поселков Оймякон и Томтор в Якутии, где зимой температура опускается до -50 и зафиксирован температурный рекорд в -71,2. В России десяток с лишним национальных Дедов Морозов со своими традициями. Якутский Дед Мороз, он же Эхээ Дьыл, имеет большую семью: у него есть жена Кыхын Хотун, которая управляет зимним временем, три дочери Саасчану, Сайыыну и Кyхyyнэй, распределяющие между собой весенние, летние и осенние обязанности, и два внука-помощника. В отличие от большинства Дедов Морозов, Эхээ Дьыл принимает деятельное участие в жизни людей круглый год.

Самый спортивный Дед Мороз живет в Австралии – у него целая коллекция досок для серфинга, и на праздник он прибывает с моря в стильном купальном костюме, который дополняют красный колпак и окладистая борода. Зовут его, как и американского коллегу, SantaClaus.

Самый злой Дед Мороз – это немецкий Вайнахтсман (Weihnachtsmann). Всего каких-то триста лет назад он был злым духом, летал над землей по ночам, ища детей, которые еще не спят, а если находил – крал и всячески мучил. Но однажды его поймал трубочист, отлупил, после чего Вайнахтсман подобрел и стал дарить каждый год детям пряники и фигурки трубочиста. Кстати, конкуренцию Вайнахтсману может составить Крампус (нем. Krampus, австр. Klaubauf) – это спутник Святого Николая (Nicolaus), который, в отличие от доброго Николая, раздающего подарки, пугает непослушных детей и наказывает их розгами. Говорят, что сейчас злой дух настолько стал свирепым, что вручает угольки тем, кто вовремя не оплачивает кредиты.

Будем рады, если вы продолжите наш шутливый рейтинг в комментариях!

От лица команды PROMT желаем вам доброго и веселого праздника и надеемся скоро встретиться, чтобы по-прежнему вместе изучать языки и улучшать с вашей помощью сервисы и приложения Translate.Ru! Спасибо за то, что были с нами!

В один клик: самый быстрый способ перевода

16.12.2016
Юлия Епифанцева, Директор по развитию PROMT

Команда PROMT решила поделиться лайфхаком, как любой пользователь может облегчить себе жизнь при работе с информацией на других языках в различных приложениях и браузерах.

Обычный онлайн-переводчик не всегда удобен: например, чтобы перевести письмо или фрагмент статьи в интернете, текст нужно предварительно скопировать и перенести в ту вкладку, где у вас открыт онлайн-переводчик. И так каждый раз, даже если вам нужно понять только одно слово. В таких ситуациях выручит контекстный перевод через приложение PROMT Агент, который есть во всех наших продуктах, кроме PROMT for MS Office.

Работает PROMT Агент так:
Работает PROMT Агент так

Вам нужно только выделить текст, нажать горячие клавиши и перевод у вас перед глазами. Переключаться никуда не нужно.

Посмотреть другие примеры переводов в PROMT Агент

В отличие от всех прочих контекстных переводчиков, PROMT Агент работает и в браузерах, и в Skype, и в любом офисном приложении (Word, PowerPoint, Excel, Outlookи др.), и вообще в любом приложении для Windows, где только можно выделить текст. Плагин экономит время и прост в использовании, к тому же у него нет «лимита переводов», как в некоторых других контекстных переводчиках и онлайн-сервисах (кстати, на днях появилось ограничение на перевод до 5 000 знаков в Google Translate).

А еще PROMT Агент не зависит от Интернета! Так что, вы можете спокойно переводить любой текст, не волнуясь о подключении к сети или стоимости трафика.

Кроме непосредственно перевода выделенного текста у PROMT Агент есть еще ряд полезных функций:

  • Автоматическое определение языка текста
  • Выбор профиля перевода прямо в окне PROMT Агент (пока только в ручном режиме, но в следующих версиях мы планируем подключать профили со специализированными словарями автоматически)
  • Копирование текста в буфер обмена
  • Просмотр полной словарной справки при переводе отдельных слов
  • Отправка документа на перевод путем перетаскивания файла на окно PROMT Агент

Но, конечно, лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать :) . Поэтому мы приготовили для вас короткий видеоролик о том, как работает PROMT Агент

Посмотреть видео про PROMT Агент

PROMT Агент входит в cостав всех десктопных переводчиков начиная с 10 версии и выше: PROMT Home, PROMT Professional, PROMT Freelance, PROMT Expert, а также доступен в облачном сервисе PROMT START. Если у вас есть один из этих переводчиков, рекомендуем посмотреть обучающую презентацию «Как переводить текст в PROMT Агент». А для владельцев PROMT START- «Как установить PROMT Агент».

Если вдруг у вас еще нет наших десктопных переводчиков, но вы давно подумываете об их приобретении, то как раз сейчас у нас новогодние скидки до 50%.

Подробнее о скидках

Поздравляем победителей розыгрыша призов

07.12.2016
Юлия Епифанцева, Директор по развитию PROMT

Поздравляем победителей розыгрыша призовМы подвели итоги опроса «Переводчики PROMT на все случаи жизни». Благодарим всех, кто принял в нем участие, ведь Ваши ответы помогают нам стать еще лучше!

В опросе приняли участие более 8500 человек. Среди тех, кто ответил на наши вопросы, 62% мужчин и 38% женщин. Больше всего переводчики PROMT популярны у людей в возрасте 35-44 лет, но много респондентов и среди молодежи, и людей старшего возраста – автоматический переводчик сегодня может помочь в решении самых разных задач!

Среди участников опроса мы провели розыгрыш методом случайных чисел. Сообщения с инструкциями о том, как получить призы, уже отправлены десяти счастливчикам. Проверяйте почту (в том числе папку «Спам»), получайте промо-коды, скачивайте PROMT Offline и переводите в свое удовольствие.

Если Вы не выиграли приз, но Вам нужен надежный переводчик с широкими возможностями, не забудьте посетить онлайн-магазин PROMT, где цены на наши программы уже радуют новогодними скидками.

А для любителей путешествовать мы предлагаем специальные скидки на мобильные переводчики PROMT Offline: iOS | Android.