Translate.Ru для Android-планшетов

08.02.2012
Борис Тихомиров, Директор Интернет-проектов PROMT

В конце декабря мы анонсировали выход приложения для телефонов под Android, в январе – приложение для iPhone, а теперь добрались и до планшетов. Новое приложение «Переводчик Translate.Ru» для Android содержит несколько изменений в интерфейсе, самое главное из которых – то, что теперь оно полностью адаптировано под большие разрешения экрана и версию Android 3.0 Honeycomb.

QRПриложение можно скачать в Android Market, оно доступно в бесплатном и платном (без рекламы) вариантах.

Основные функции – те же, что и у сервиса Translate.Ru: перевод отдельных слов и текстов, а также интернет-страниц с настройкой на тематику текста. В варианте для Android также доступны перевод SMS, голосовой ввод, а при включении соответствующей настройки в меню телефона или планшета – произношение переведенного текста.

Для использования приложения необходимо постоянное подключение к интернету.

За время, прошедшее с момента выпуска, Android-приложение скачали уже более 85 000 раз, и мы рассчитываем, что новая версия сделает приложение более популярным.

Ссылки по теме:

» Translate.Ru для телефонов Android
» Переводчик Translate.Ru для iPhone
» Реклама в приложениях Translate.Ru и на сайте


Приложение для iPhone: не одно, а сразу два

12.01.2012
Борис Тихомиров, Директор Интернет-проектов PROMT

Всего 3 недели назад мы представили новое приложение Translate.Ru для Android, и сегодня рады сообщить вам, что готов переводчик для пользователей iPhone!

Теперь для смартфонов Apple доступны следующие функции:

  • перевод текста с возможностью настройки на 15 тематических областей, включая образование, общение, науку и технику, путешествия и другие,
  • перевод отдельных слов с получением подробной справки по ним (варианты перевода, части речи, транскрипция),
  • перевод интернет-страниц целиком с сохранением вида исходной страницы,
  • отслеживание и перевод содержимого буфера обмена,
  • автоматическое определение языка исходного текста,
  • отправка результата перевода одной кнопкой в буфер обмена, по SMS или электронной почте.

Все мобильные приложения работают на базе Translate.Ru API, поэтому для перевода необходимо подключение к интернету.

Приложение Translate.Ru для iPhone сразу вышло в двух вариантах: бесплатном – с рекламой, и платном, в котором нет баннеров, которые часто отвлекают пользователей. В течение первого месяца продаж на него будет действовать рекламная цена – всего 1,99 USD.

Кроме того, в дополнение к бесплатной версии для Android мы выпустили версию Translate.Ru Plus – также без рекламы.

В ближайших планах – адаптация мобильных приложений для iPad и специальная версия для планшетов на базе Android 3.0 и выше.

Больше информации о мобильных приложениях Translate.Ru – на странице Translate.Ru/Mobile.

Самые позитивные получили PROMT

23.12.2011
Ксения Ватник, PR-менеджер PROMT

В декабре были подведены итоги третьего всероссийского конкурса сайтов для детей и юношества «Позитивный контент–2011».

Компания PROMT и сервис Translate.Ru были партнерами этого конкурса, стартовавшего в День защиты детей – 1 июня 2011 года. Мы информировали посетителей сайтов www.promt.ru и blog.translate.ru о ходе конкурса.

Соревнования сайтов проходили в 10 номинациях (сайты учреждений образования и культуры, волонтерские общества и добровольческие инициативы, СМИ и т. д.). Последнюю заявку оргкомитет принял 30 октября. За эти полгода в адрес экспертов «Позитивного контента» поступило около 1200 заявок, однако только половина из них была одобрена, то есть допущена к дальнейшей борьбе за первые места.

После этого жюри предстояло выбрать лучших в каждой номинации. В этом процессе также приняли участие сотрудники PROMT и Translate.Ru, оценивавшие претендентов в разных номинациях.

И вот, наконец, победители выбраны, и на конференции веб-разработчиков Web Standards Days состоялось вручение призов. Компания PROMT подарила победителям в основных номинациях программы-переводчики и поздравила всех участников конкурса.

Translate.Ru пришел в Android

20.12.2011
Борис Тихомиров, Директор Интернет-проектов PROMT

QRС сегодняшнего дня в Android Маркете появилось приложение Translate.Ru для телефонов на платформе Android. Это специальная версия сервиса, со всеми возможностями, доступными на сайте, сделанная так, чтобы было удобно пользоваться с телефона.

Пользователи приложения получают следующие возможности:

  • перевод текста с вариантами выбора тематики,
  • перевод SMS,
  • перевод отдельных слов с получением подробной справки по ним (варианты перевода, части речи, транскрипция),
  • перевод интернет-страниц с сохранением вида исходной страницы,
  • произношение переведенного текста (для Android версии 2.1 и выше),
  • голосовой ввод.

Текст на перевод можно отправить из любого другого приложения на телефоне одним нажатием кнопки. И обратно: из Translate.Ru результат перевода можно переслать в другие приложения, в частности, по электронной почте или в социальные сети: Facebook, Google+, Twitter, ВКонтакте.

Кроме того, приложение при запуске автоматически загружает содержимое буфера обмена (например, скопированный текст) и переводит его.

Приложение работает на базе Translate.Ru API, поэтому для перевода необходимо подключение к интернету. При этом, если вы в роуминге, приложение предупредит вас о возможной высокой стоимости трафика.

Вслед за версией Translate.Ru для Android-телефонов должно появиться приложение, адаптированное для планшетов, а также для iPhone и iPad. Мы обязательно расскажем вам об этом событии.

А пока мы рекомендуем пользователям любых моделей мобильных телефонов использовать мобильную версию сайта – m.translate.ru, которая также разработана для удобного доступа к сервису с мобильных устройств.

Получить дополнительную информацию о мобильных приложениях Translate.Ru и скачать их можно на странице www.translate.ru/mobile.

Камбэк редактирования

15.12.2011
Владислав Миронов, Руководитель группы разработчиков

Как и обещали, мы продолжаем возвращать самые полезные и востребованные функции из предыдущей версии сервиса.

После старта новой версии многие пользователи выражали недовольство тем, что исчезла возможность редактирования результата перевода для текстов. Мы пообещали, что обязательно вернем эту функцию, и вот теперь она снова доступна! Кроме того, теперь снова можно распечатать полученный перевод – то, о чем вы также часто спрашивали.

За полтора месяца с момента запуска нового Translate.Ru мы получили сотни комментариев. Мы выпустили уже несколько обновлений сервиса, основываясь на ваших идеях и пожеланиях. Спасибо вам за то, что вы помогаете делать наш сервис лучше!

Перевод сайтов: никуда не делся и стал лучше

08.11.2011
Владислав Миронов, Руководитель группы разработчиков

После редизайна нашего сервиса исчезла закладка «переводчик сайтов», и многие пользователи решили, что ушла и эта функция. На самом деле переводчик остался и даже стал удобнее. Теперь у нас «принцип одного окна»: адрес сайта вводится в то же окно, что и текст для перевода. Вводите адрес, нажимаете клавишу Enter, после чего Translate.Ru сам поймет, что это сайт, а не текст, и переведет его.

Кроме того, с сегодняшнего дня на странице с результатами перевода пользователю доступны дополнительные функции, которые были в старой версии: ссылка на исходный текст; возможность оценить перевод и сгенерировать ссылку на результат перевода. А еще прямо на этой странице, не возвращаясь к исходной форме, можно указать новый адрес и выполнить перевод другого сайта или поменять параметры (язык или тематику) текущего перевода.

Мы благодарны пользователям за ценные идеи и полезные замечания: нас попросили вернуть курсор в поле ввода текста для перевода, и теперь он устанавливается туда по умолчанию. Соответственно, после загрузки страницы сразу можно вводить текст.

Переводите в свое удовольствие, а если что – пишите нам!

Мы возвращаем лучшее из старой версии!

01.11.2011
Владислав Миронов, Руководитель группы разработчиков

Неделю назад мы обновили наш сайт, и получили множество откликов и комментариев, благодаря которым узнали, что некоторые функции, которые нам казались неактуальными, на самом деле вам очень нужны! В первую очередь это касается двух опций – словарной справки при переводе текстов и редактирования результатов перевода.

Спешим сообщить, что словарную справку мы уже вернули. Теперь вы снова можете выделить слово в исходном тексте и посмотреть варианты его переводов по словарю, кликнув на соответствующий значок под текстом.

Редактирование результата перевода мы тоже обязательно вернем, причем в обновленном виде, но это будет несколько позднее.

Спасибо всем тем, кто прокомментировал новый дизайн сайта, – вы помогаете и нам, и миллионам других пользователей!

Переводи, учись, общайся, покупай и разрабатывай с новым Translate.Ru!

25.10.2011
Борис Тихомиров, Директор Интернет-проектов PROMT

С сегодняшнего дня сервис онлайн-переводов Translate.Ru предстал перед своими пользователями в абсолютно новом виде. Наш сайт изменился внешне и, что важнее, – существенно изменилась его «начинка».

Для наших пользователей особенно важно, чтобы перевод был всегда под рукой, поэтому новый интерфейс рассчитан на доступ с любых устройств (включая мобильные телефоны, нетбуки и планшетные компьютеры), при любых разрешениях экрана.

Переводить стало не только удобнее за счет нового дизайна и более эргономичного расположения управляющих элементов, но и значительно быстрее – из-за использования технологии AJAX. Перевод происходит «на лету» по мере набора текста при каждом нажатии кнопки Enter на клавиатуре.

Для более качественного перевода ваших текстов мы внимательно изучили, какие темы вас интересуют больше всего. И на основании этих исследований мы переработали и дополнили тот набор тематических настроек, которые вы можете использовать в своих переводах. Сам интерфейс работы с тематиками также обновился и стал удобнее.

Тематики перевода сгруппированы в несколько основных разделов: «Образование», «Общение», «Техника», «Бизнес», «Онлайн-покупки», «Путешествия», «Спорт», «Здоровье». Внутри некоторых разделов возможно разделение для более точной настройки на ваш перевод. Так, например, в разделе «Образование» можно выбрать более узкую тему: иностранные языки, персоналии, гуманитарные или естественные науки – и все это для перевода учебных текстов соответствующей направленности. Раздел «Техника», ранее включавший в себя только компьютерную и автомобильную тематики, пополнился «Гаджетами», появились «Онлайн-покупки» для перевода описаний товаров, писем и сообщений зарубежных интернет-магазинов, а в разделе «Общение» добавились «Социальные сети» и «SMS-чат».

Кроме того, при переходе между разделами на сайте изменяется набор дополнительных сервисов, которые Translate.Ru предлагает своим пользователям. Так, внутри «Образования» на странице появляются полезные справочники для изучающих английский язык: грамматические таблицы, транскрипции и правила чтения.

И наконец, мы подумали о корпоративных пользователях и разработчиках. Возможности мгновенного перевода текстов многие хотят использовать на своих сайтах, интегрировать в корпоративные приложения или другое разрабатываемое программное обеспечение. Что выбрать и как это сделать – в новом разделе про API для корпоративных пользователей.

Мы считаем, что новая версия и новые возможности понравятся нашим пользователям, число которых, согласно последним данным TNS Web Index, перевалило за 7 млн. в сентябре этого года. Ежедневно сайт посещает до 700 тыс. уникальных пользователей со всего мира.

Переводчик в аренду по новым правилам

06.10.2011
Борис Тихомиров, Директор Интернет-проектов PROMT

Возможность интегрировать мгновенный перевод текстов от PROMT/Translate.Ru пользуется успехом у многих разработчиков сайтов, приложений и сервисов. Однако не все из них знают, что систему PROMT необязательно покупать – ее можно взять в аренду. И при этом сэкономить время, деньги, собственные силы.

Недавно мы пересмотрели тарифы и условия аренды нашего API и сегодня представляем новый подход к аренде систем перевода. Мы предлагаем два варианта аренды – Translate.Ru API и PROMT Cloud. С их помощью мгновенный перевод встраивается в работу интернет-сервисов, чатов, форумов, электронной почты, систем внутреннего документооборота компании.

В отличие от других поставщиков машинного перевода, мы даем клиентам возможность выбора оптимального для них решения. Простое или сложное решение, с настройками или без, для стартапа или для международной корпорации – решать вам!

В любом случае, цена аренды (от 284 руб. за 1 млн. символов) будет в разы меньше цены покупки, а возможности – те же самые!

Кстати, готовые настройки перевода существуют для 35 отраслей, в числе которых электроэнергетика, нефть и газ, горная и металлургическая промышленность, а также финансы, IT, телекоммуникации, торговля.

Среди наших клиентов, выбравших аренду переводчиков, – лидеры российского и мирового бизнеса: Mail.Ru, «Вымпелком», TripAdvisor и другие.

Сам себе переводчик: представляем победителей

30.09.2011
Ксения Ватник, PR-менеджер PROMT

29 сентября закончилось голосование на конкурсе смешных переводов «Сам себе переводчик». Наступил торжественный момент: мы объявляем победителей.

Гран-при нашего конкурса получает ролик «Агент Джонни Инглиш: Рожденный заново».

Приз зрительских симпатий по результатам голосования вручается ролику «Гарри Поттер и Камень Волшебника».

Специальную премию мы присуждаем ролику «Казино Шелковый Репс».

Помимо первоначально заявленных номинаций, мы решили наградить ролик «Простоквашино» отдельным призом от PROMT – переводчиком PROMT Professional 9.0.

Аплодисменты победителям!

Авторы этих работ получают призы от спонсоров – Adobe, CyberLink, Softkey.Ru и PROMT. В ближайшее время мы свяжемся с победителями по поводу вручения призов.

Мы благодарим всех, кто принял участие в конкурсе, – присылал нам ролики, голосовал и комментировал ход конкурса.

За конкурсные работы было подано около 600 голосов; самые популярные ролики получили по тысяче и более просмотров, а один из роликов («Агент Джонни Инглиш») – уже более 5 000 просмотров.

Мы очень рады, что машинный перевод стал источником хорошего настроения для наших многочисленных пользователей.