Архив рубрики «Прочее»

Офлайн-переводчик PROMT для Windows всего за 1990 рублей в год!

16.06.2017

Переходите на безлимитный перевод! Скачайте PROMT Professional Домашний и переводите тексты любого размера, документы MS Office и PDF. Только до 4 июля со скидкой 31%.

Офлайн-переводчик PROMT для Windows всего за 1990 рублей в год

В PROMT Professional 12 Домашний нет ограничений по объему перевода. Любой текст будет переведен целиком, независимо от количества символов в нем. А для перевода документов в программе есть два режима: перевод отдельного документа и пакетный перевод документов. Вы можете загружать и переводить документы Word, Excel, PowerPoint, email и PDF с сохранением исходного форматирования. Если понадобится что-то исправить в готовом переводе, это тоже легко сделать, так как переведенный документ сохраняется в редактируемом формате (переведенные PDF документы сохраняются в RTF формате). Для управления качеством перевода есть специальные настройки, которые помогут адаптировать PROMT Professional Домашний под Ваши задачи.
И все это независимо от Интернета! Установив PROMT Professional 12 Домашний на свой компьютер, вам уже не придется переживать о Wi-Fi и стоимости перевода, если вы за границей. В любой ситуации у вас всегда будет готов перевод!

PROMT Professional 12 Домашний переводит с русского на английский, немецкий, испанский, французский, португальский, итальянский и обратно. Дополнительно встроены языки для онлайн-перевода: арабский, китайский, турецкий, казахский, финский и японский.

Купите сейчас PROMT Professional 12 Домашний всего за 1990 рублей и пользуйтесь офлайн-переводом целый год!

Подробнее в интернет-магазине PROMT.

Сойти за своего: национальные особенности иностранцев

02.06.2017

Сойти за своего: национальные особенности иностранцев

В преддверии сезона отпусков Translate.Ru собрал для вас небольшой гид по привычкам и особенностям поведения местных жителей разных туристических стран, которые могут шокировать россиян.

Конечно, в местах с хорошо развитой туристической инфраструктурой вы вряд ли попадете в неловкую ситуацию, однако если вдруг захочется самостоятельно с помощью карты и нашего переводчика Translate.Ru обследовать страну и познакомиться поближе с повседневной жизнью местного населения, стоит заранее хорошенько подготовиться.

В поездке вы можете столкнуться с различными забавными национальными привычками. Например, в Англии царит культ собак, которых принято брать с собой в пабы и бары. На некоторых дверях даже висят вывески «No children, dogs are welcomed» («Детям вход воспрещен, а собаки приветствуются»), на которые лучше не обижаться – все именно так и обстоит. А в Индии и Центральной Африке никто не считает зазорным подойти к вам и попросить сделать фото «с белым человеком» – считается, что это приносит удачу, и, кроме того, дополнительно поднимает авторитет подошедшего в глазах родных и друзей.

Бывалые путешественники советуют выяснить заранее, на какие темы лучше не говорить с местными жителями, чтобы не прослыть разжигателем конфликта. Например, не стоит обсуждать ситуацию с аборигенами в Австралии или права человека в Китае. Даже безопасный, на ваш взгляд, вопрос про бои быков в Испании может вызвать негативные эмоции. Скорее веселые, чем неприятные ситуации могут случиться при общении с представителями тех стран, языки которых похожи на русский. И пусть вас не введет в заблуждение болгарское «направо» – по-русски это означает «прямо», и уж тем более чешский «стул» (который на самом деле «стол»).

Если с вышеперечисленными особенностями рядовой путешественник может и не столкнуться, то есть правила, которые действуют независимо от того, является ли место туристическим или нет. На ум сразу приходит сиеста в Испании и Италии, когда на несколько часов после обеда закрывается большинство кафе, ресторанов и магазинов, чтобы жители могли насладиться неспешной трапезой в кругу семьи и друзей и немного вздремнуть. С едой вообще связано очень много потенциально неловких ситуаций. Например, во Франции не принято забирать из ресторана еду на вынос после того, как вы закончили трапезу. В лучшем случае на вас презрительно посмотрят, а в худшем – отметят, что тут так не принято: либо доедайте, либо оставляйте. Кроме того, во многих европейских странах и в США есть традиция оставлять чаевые – из них складывается основная часть зарплаты официантов.

Особняком стоят правила невербальной коммуникации – жестикуляция. Помимо «общепринятых» оскорбительных жестов в духе голливудских фильмов, в солнечной Греции лучше не употреблять при общении поднятый вверх большой палец, который во многих странах означает то, что у вас все отлично и вы хорошо проводите время. В Греции же с помощью него в грубой форме просят замолчать. А вот в Великобритании возмутиться могут уже россияне на «вращение пальца у виска» – хотя англичанин всего лишь предложит вам сделать выбор самому в той или иной ситуации.

О том, как не попасть впросак в другой стране, можно почитать на сайте МИДа, который выпустил в апреле исчерпывающие рекомендации для поведения россиян за рубежом. Кстати, а вы сами когда-нибудь попадали в неприятные или забавные ситуации в чужой стране?

TED, наука и искусство: лучшие англоязычные каналы YouTube

19.05.2017

Translate.Ru сделал подборку наиболее интересных каналов с видеолекциями, которые не только позволят узнать новое, но и помогут подтянуть язык!

TED, наука и искусство: лучшие англоязычные каналы YouTube

YouTube пока не заменил университеты, однако уже давно перестал быть источником только забавных видео о домашних животных. Всего за пару секунд вы можете получить доступ к ценной информации из любых областей науки и искусства или вдохновиться новыми идеями на популярных лекциях TED – и все это без отрыва от домашних дел или в поездке.

Нескучная наука:

MinuteEarth – доходчивые и простые рассказы об устройстве нашей планеты в формате коротких мультипликационных роликов. «Почему так опасна малярия?», «Чем отличаются друг от друга породы собак?» – эти и другие ответы на кажущиеся простыми вопросы будут интересны как взрослым, так и детям.

MinutePhysics – если школьный курс физики вспоминается как страшный сон, то, возможно, канал MinutePhysics вернет вкус к этой занимательной дисциплине. Всего за 60 секунд, которые длится каждый ролик, американский физик Генри Рейх доступным языком объясняет различные сложные научные идеи и описывает физические явления.

Numberphile
– для фанатов математики: известные ученые и университетские преподаватели рассказывают о том, в чем разбираются лучше всего. Встречаются истории как про математические курьезы, так и вполне серьезные дискуссии о происхождении числа π и сложнейшие задачи.

Science Channel – сегодня мир накрыла новая волна интереса к космосу! На этом научном канале вы получите исчерпывающие ответы на все вопросы про самые актуальные космические исследования, узнаете о последних научных открытиях и новых технологиях.

Discovery Channel – у популярного ТВ-канала есть собственный канал и на YouTube с образовательными курсами по естественным наукам: антропологии, географии, биологии и естествознанию.

Лекторий TED:

TED Talk – самый старый канал, практически родоначальник жанра, лекции на котором собирают миллионы просмотров. Много резонансных выступлений на остросоциальные темы – например, доклад сэра Кена Робинсона о том, почему и как школы убивают образование, или речь Илона Маска, изобретателя Tesla и SpaceX, о технологиях будущего.

TED-Ed – канал с большой библиотекой с уроками, кажется, на любую тему – от истории чая и рассказа о том, как работают легкие при астме, до квантовой физики. Обновляется каждый день, а на выходных выкладываются ролики с дебатами по самым актуальным вопросам.

TEDx – лекции разделены по разным направлениям. Нам особенно понравился цикл с Lingnan University и эффектное выступление Криса Лонсдей о том, как выучить язык за полгода.

Культура и искусство:

Crash Course – 15 тысячелетий человеческой цивилизации на одном канале: историк Джон Грин создает забавные ролики про мировую культуру и в экспрессивной манере рассказывает о ее ключевых событиях.

PBS Idea Channel – смешные критические разборы поп-культуры, современного искусства и технологий.

The Metropolitan Museum of Art – побывать в Нью-Йорке и посетить один из самых известных музеев – бесценно. А для тех, у кого нет такой возможности и есть большое желание углубиться в историю искусств, музей выпускает регулярно образовательные и просто красивые ролики.

А какие англоязычные каналы на YouTube смотрите вы?

Японский язык: три алфавита и 50000 иероглифов

12.05.2017

Японский язык занимает 9 место в мире по числу говорящих на нем людей и считается одним из самых непростых для изучения. Почему это так? Читайте в нашей подборке удивительных фактов о японском!

Японский язык: три алфавита и 50000 иероглифов

Сегодня в мире на японском языке говорят 140 млн. человек. Для 125 млн. из них, компактно проживающих на Японском архипелаге, он является родным. Остальные 15 млн. говорящих на японском – это по большей части эмигранты, уехавшие в Северную и Южную Америку (Калифорния, Гавайские острова, Бразилия и Перу). Помимо самой Японии, ее язык является официальным в штате Ангаур Республики Палау наряду с английским и палау. Японский язык очень популярен в школах стран Азии и Океании. В Китае его изучают более 1 млн. человек, в Индонезии – около 870 тысяч, в Корее 840 тысяч, в Австралии – 300 тысяч.

История японского языка началась в III век нашей эры. Сами японцы называют свой язык кокуго (國語 или 国語), что переводится как «национальный язык», однако в мире более распространенным является другое название – нихонго (日本語), то есть дословно «японский язык».

В японском существует три системы письма: две азбуки – хирагана (平仮名) и катакана (片仮名или カタカナ), по 46 символов каждая, и иероглифы кандзи (漢字), которые пришли из Китая несколько веков назад. Все три системы используются в современном японском языке наравне друг с другом. Самый большой словарь иероглифов «Дайканва дзитэн» (大汉和辞典) включает в себя около 50000 знаков, но для практических нужд в современном японском языке используется чуть больше 3000 знаков. И всего 1945 иероглифов утверждены в качестве необходимых для повседневного использования. Эти почти две тысячи иероглифов должен знать каждый выпускник японской старшей школы.

Давно не виделись!

Вы знаете, что…

  • в японском языке нет звука «л». В заимствованных словах и в иностранных его заменяют на «р». Это является самой яркой чертой японского акцента. Особенность использовалась американским морпехами на Тихом океане во Вторую мировую войну, которые придумывали пароли вроде lollapalooza, которые правильно не мог выговорить ни один вражеский лазутчик.
  • сегодняшнее международное название страны Japan не имеет никакого отношения к самоназваниям – Ниппон (にっぽん) и Нихон (にほん). По одной из версий, слово Japan пришло из португальского или голландского. Так называли страну первые путешественники с Запада – моряки, торговцы, миссионеры – которые слышали, что на севере Китая ее называли Джипенкуо (Jihpenkuo). Еще по одной теории это слово произошло от голландского Джапан (Japan), которое взято от слова Япун (Yatpun), используемое жителями южного Китая.
  • у японских глаголов нет будущего времени. Поэтому фразы «я иду в магазин» и «я пойду в магазин» по-японски будут звучать одинаково. Конкретное значение выводится из контекста или уточнений («В три часа я пойду в магазин»).
  • японский язык – очень вежливый и практически не содержит ругательств. Самое сильное ругательство «бака» (馬鹿) переводится дословно как «глупый человек».
  • в японском языке есть много разных способов обращения к другому человеку. Это суффиксы, которые добавляются к имени или фамилии адресата. Например, «сан» (さん) — это универсальное обращение, «сама» (様) — почтительное обращение, «кун» (君)— дружеского обращение, «сэмпай» (先輩) – обращение младших коллег к старшим, «сенсэй» (先生) – обращение к учителю и т.д. «Сэмпай» и «сэнсей» могут использоваться в качестве самостоятельных обращений.
  • есть большая сложность и с личными местоимениями – русскому «я» соответствует много обозначений, которые зависят как от контекста, так и от личных особенностей того, к кому обращено высказывание. Самая нейтральная форма – «ватаси» (私), но есть и чисто женские варианты, вроде «атаси» (私), и чисто мужские — «боку» (僕) и «орэ» (俺), причём первая уместна в большинстве ситуаций, а вторая считается хвастливой и используется для подчёркивания собственной мужественности и высокого статуса.
  • японцы не очень хорошо знают английский язык, и для комфортного путешествия лучше всего иметь с собой удобное мобильное приложение Translate.Ru для iOS и Android, которое обеспечит быстрый и качественный перевод с японского на русский, английский, немецкий, французский и обратно.

Попробуй прямо сейчас:

PROMT Offline для iOS Translate.Ru для Android

О чем говорит мамахлапинатапаи?

05.05.2017

Не всем чувствам и эмоциям нашлось краткое и емкое название в русском языке. Мы составили для вас подборку иностранных слов, которые максимально точно описывают самые разные состояния – приятные и не очень.

懐かしい (нацукасии, яп.) — определение одного из видов ностальгии у жителей Страны Восходящего Солнца, при котором какие-то вещи или моменты внезапно вызывают в памяти приятные и радостные воспоминания из прошлого.

Presenteeism (презентеизм, англ.) – англичане точно описали синдром всех трудоголиков и отличников: так называемая «мания присутствия» или «синдром отсутствия на рабочем месте». Человек испытывает повышенную тревогу и чувство вины за то, что его нет в офисе или он не может заниматься делами компании в рабочее время по уважительной причине, будучи на больничном или в отпуске.

Mamihlapinatapai (мамахлапинатапаи, язык ямана, народности Огненной Земли) — взгляд, которым обмениваются двое перед каким-либо делом, когда каждый ожидает, что другой начнет разговор или действие первым. Кстати, в книге рекордов Гиннеса mamihlapinatapai указано как «самое емкое слово в мире».


يقبرني
(я’абурни, арабск.) — быть настолько сильно влюбленным, что единственное желание, которое остается, – это умереть на день раньше объекта страсти.

Myötähäpeä (мётахапеа, фин.) – вы когда-нибудь испытывали жгучее чувство стыда за то, что кто-то другой сделал на ваших глазах потрясающую глупость? Так вот, финны знают, как это называется!

Nazlanmak (назланмак, тур.) – восточное кокетство играет новыми красками: турецкое слово nazlanmak описывает состояние, когда кто-то притворяется безразличным и говорит «нет», хотя по поведению человека очевидно, что он подразумевает «да».

Resfeber (риэсфебер, швед.) — многие из нас места себе не находят перед тем, как встать с чемодана и поехать на вокзал или аэропорт, одновременно испытывая очень сложную смесь тревоги и радостного ожидания. Видимо, шведы прекрасно знают, о чем идет речь!

Hatriotism (хэтриотизм, англ.) – английский неологизм, состоящий из двух слов – hatred (ненависть) и patriotism (патриотизм), обозначает яркую неприязнь к тем вещам или событиям, к которым благосклонны и о которых одобрительно отзываются авторитетные лица из числа представителей государственной власти.

Tartle (тартл, шотл.) — паника, которая охватывает вас в тот момент, когда нужно представить кому-то человека, а имя его вы не можете вспомнить. Особенно актуально на деловых встречах, видимо.

А какие, по вашему мнению, русские слова для обозначения чувств, эмоций и состояний невозможно перевести на другие языки? Делитесь своими вариантами в комментариях!

Скидки на PROMT Offline для iOS и Android

26.04.2017

Мы начинаем подготовку к праздничным выходным и сезону отпусков и устраиваем большую распродажу мобильных переводчиков!

Мы начинаем подготовку к сезону отпусков и устраиваем большую распродажу мобильных переводчиков!
Сделайте первый шаг на пути к отпуску – усовершенствуйте знания иностранного языка и обезопасьте себя в путешествии за границу. В этом вам помогут наши мобильные приложения PROMT Offline, стабильно работающие без интернета в любой точке мира и обеспечивающие качественный перевод с русского на английский и обратно, а так же еще с пяти языков, которые можно приобрести дополнительно.

С 26 апреля по 3 мая на все приложения PROMT Offline для iOS и Android действует скидка в 50% – успейте купить себе мобильный переводчик всего за 229 рублей вместо 459 рублей!

Любой из дополнительных языков также доступен со скидкой по цене 229 рублей через встроенные покупки внутри приложения.

PROMT Offline для iOS PROMT Offline для Android

Учи английский и получай подарки от PROMT!

06.04.2017

Пройди бесплатный вводный урок в онлайн-школе SKYENG, оплати любой пакет уроков английского, введя промокод «PROMT», и получи годовой доступ к высококлассному переводчику PROMT Professional 12 и два урока в подарок.
Акция проходит до 30 апреля и действительна только для новых учеников SKYENG!

Учи английский и получай подарки от PROMT!

PROMT и языковая онлайн-школа SKYENG вместе помогут тебе подтянуть английский этой весной. Опытные преподаватели SKYENG подготовят индивидуальный курс, после которого ты будешь увереннее использовать английский в реальной жизни. А переводчик PROMT Professional станет надежным помощником во время чтения книг в оригинале, проверки домашних заданий, подготовки к экзаменам и расширения словарного запаса.

Учить английский теперь просто! Онлайн-уроки с преподавателями SKYENG проходят в любое время, когда тебе удобно, а переводчик PROMT работает всегда, даже без Интернета.

Запишись на бесплатный вводный урок от SKYENG прямо сейчас!

Правда или вымысел в мире лингвистики?

31.03.2017

Правда или вымысел в мире лингвистики

К 1 апреля мы собрали для вас подборку некоторых удивительных фактов и новостей из мира лингвистики. Однако не все из них – правда. Пройдите наш небольшой тест и проверьте, легко ли вас ввести в заблуждение. Осторожно: некоторые вопросы с подвохом!

Пройти тест: https://ru.surveymonkey.com/r/L6VHTG6

Некоторые факты об английском языке

24.03.2017

Английский язык учат по всему миру, он входит в один из шести официальных и рабочих языков ООН, и на нем говорит около 6% населения всей Земли. Остальные факты читайте в нашей подборке!

Некоторые факты об английском языке

На сегодняшний день английский является родным для 372 млн. человек, а всего на нем говорит почти миллиард людей (включая тех, кто изучает его как второй язык) по данным международного лингвистического портала Ethnologue. Он является вторым по популярности языком после китайского и испанского. Впрочем, нельзя сказать, что весь миллиард людей говорят на одном и том же варианте английского – только в США существует 24 наречия! А издателям книг про Гарри Поттера даже пришлось делать отдельный вариант перевода с британского английского на американский английский.

В качестве официального языка он признан в 54 странах: Великобритании, США (31 штат), Австралии, Канаде (наряду с французским), на Мальте (вместе с мальтийским), в Ирландии (второй – ирландский), а так же в Новой Зеландии (вместе с маори и языком жестов). В ряде стран Африки и Азии английский используется как второй государственный язык, но при этом большая часть населения говорит на других языках и наречиях.

Среди европейских стран, где английский наиболее распространен, худшие результаты в знании английского в Европе демонстрируют Болгария, Испания и Чехия (8-10% населения). Наивысший уровень владения этим языком после Мальты (62,39%) у Швеции (59,97%) и Дании (52,95%). В России английский язык входит в программу выпускных экзаменов как дополнительный экзамен, который проводится в виде тестирования. Минимальным проходным баллом с 2016 года считается 22 балла из 100, но в среднем школьники набирают 64,5 балла на тестировании. Правда, нашу страну отличает невысокий уровень владения иностранным языком – около 11% россиян, согласно последнему опросу Левада-центр, способны объясниться на английском относительно свободно.

Запрос на изучение английского, тем не менее, остается высоким. И мы судим об этом из статистики по Translate.Ru и мобильным приложениям. По данным PROMT, около 80% пользователей Translate.Ru переводят с английского на русский и обратно, а изучение языков и помощь в подготовке домашнего задания (как правило, по английскому) – одни из самых популярных причин для обращения к онлайн-переводчику и мобильным приложениям PROMT. Всего в месяц на сервис приходит более 22 млн. запросов на англо-русско-английский перевод.

А вы знали, что:

… каждая восьмая буква, написанная по-английски, – это «е». Она встречается в словах чаще всего.

… С буквы «S» начинается наибольшее количество слов, чем с какой-либо другой.

… До XV века в английском языке не было знаков препинания.

… Почти 8 лет, с 1932 по 1940 гг. в Оксфордском словаре существовало «слово-призрак» Dord, которое не имеет никакого значения, а попало туда из-за типографской ошибки.

… в английском языке есть слово, которое насчитывает 44 значения как глагол, 17 значений как существительное, 7 значений как прилагательное и может быть употреблено более чем в двух сотнях различных контекстов. Это слово set.

Заблуждение о «бедности» английского – всего лишь миф, так как в этом языке более 800 000 слов и богатые синонимические ряды (один из таких даже вошел в Книгу рекордов Гиннеса: к слову drunk есть 2 241 синоним!). Примерно каждые 2 часа в английский язык добавляется по одному новому слову, и около 4000 новых слов добавляется в словарь английского языка каждый год. Правда, для уверенного общения хватит запаса в 1500-2000 слов: именно столько обычно используется в 90% текстов, которые выходят на английском сегодня.

Чего хотят люди от машинного перевода?

17.03.2017

Машинный перевод помогает преодолеть языковой барьер и открывает доступ к новой информации. Мы опросили более 9 тысяч человек, которые ежедневно обращаются к Translate.Ru или к мобильным приложениям PROMT, для чего они используют переводчики, и выяснили некоторые любопытные тенденции.

Итак, наши переводчики помогают:

1. Легко и удобно изучать иностранные языки

Лишь 14% россиян в опросе «Левада-Центр» ответили, что относительно свободно владеют хотя бы одним иностранным языком. Цифра не самая оптимистичная, особенно если учесть стремительный рост информации прежде всего на английском языке. К счастью, сегодня существует много способов выучить язык, и во многом этому способствует развитие новых инструментов и сервисов, которые делают образовательный процесс удобным и интересным. Почти 40% пользователей учат иностранные языки с помощью наших сервисов самостоятельно, в школе или на курсах. Причем наибольший интерес к этой теме проявляют женщины – 47% женщин против 36% мужчин назвали изучение языка главной целью при обращении к сервису. Еще около 15% респондентов ответили, что помогают своим детям с домашними заданиями с помощью наших переводчиков. Они используют их для проверки выполненных заданий или для получения грамматической справки. С помощью бесплатных мобильных приложений и сайта Translate.Ru обычно люди готовят задания по иностранным языкам в школе и вузе, а платные приложения PROMT Offline, как правило, востребованы для самостоятельного изучения языка.
Переводчики помогают быстрее и увереннее заговорить на незнакомом языке.

2. Быстро и точно переводить рабочую информацию

Все больше российских работодателей указывают в требованиях к вакансиям знание хотя бы одного иностранного языка. По оценкам рекрутеров, владение тем или иным иностранным (особенно котируется английский и редкий пока еще китайский) повышает «стоимость» кандидата на 30-50%. Но даже тем, кто уверенно владеет языками, машинный перевод помогает работать с информацией на иностранных языках еще быстрее. 36,5% пользователей переводят с помощью Translate.Ru или мобильных приложений PROMT договоры, инструкции, специальную литературу или технические термины.
Переводчики помогают переводить рабочие документы максимально точно и быстро

3. Заниматься комфортным онлайн-шопингом и читать инструкции к товарам

Бум онлайн-магазинов по всему миру и почти бесплатная доставка с AliExpress сделали свое дело – более трети россиян регулярно совершают онлайн-покупки, и значительный процент из них общается с иностранными интернет-магазинами. О необходимости машинного перевода для онлайн-шопинга на зарубежных сайтах заявили 28% пользователей, а 36% отметили, что нуждаются в переводчике для лучшего понимания инструкций к товарам. Кстати, и по той, и другой теме лидеры – мужчины.
Переводчики помогают заниматься комфортным онлайн-шопингом и читать инструкции к товарам

4. Узнавать, что происходит в мире, из первых рук

Наши пользователи хотят получать актуальную информацию о том, что происходит в России и мире, в том числе и из иностранных СМИ. Трудности могут вызвать некоторые современные слова и выражения, тогда как машинные переводчики «поспевают» за актуальной лексикой и способны дать быстрый и правильный перевод. Специалисты отмечают, что на родном языке люди читают быстрее и лучше воспринимают информацию. Видимо, 30% наших пользователей уже оценили это по достоинству!

5. Общаться с иностранными друзьями

Почти 30% посетителей Translate.Ru и мобильных приложений отметили, что машинный перевод помогает им в коммуникации с зарубежными коллегами и друзьями, а также общаться на сайтах знакомств.

Спасибо всем, кто участвовал в нашем исследовании! А для чего нужны вам Translate.Ru и мобильные приложения PROMT? Поделитесь своим опытом!