Март 2018

Как переводится Couch potato?

30.03.2018

В понедельник мы познакомили вас с некоторыми полезными разговорными словосочетаниями, которые часто употребляют носители языка. Одним из них оказалось couch potato – знаете ли вы, как оно переводится?

Ответить, как переводится «Couch potato»

Когда potato – не картошка, а nuts – не орехи: семь разговорных фраз на английском языке

26.03.2018


Устойчивые выражения и фразеологизмы есть в каждом языке, и английский – не исключение. Представляем вашему вниманию разговорные идиомы, переведённые с помощью онлайн-сервиса Translate.Ru.

Hear me out

Если вы хотите обратить внимание собеседника на интересующую вас тему, употребите выражение Hear me out – оно переводится как «выслушайте меня».

Напомним, что онлайн-переводчик Translate.Ru не только подсказывает, как переводится то или иное слово или выражение, но и даёт примеры их употребления. К слову, Hear me out можно употребить в следующем случае: Don’t interrupt me but hear me out, please.

Let’s get to the point

Когда нужно сэкономить время и вежливо призвать собеседника к краткости, подойдёт выражение Let’s get to the point. На русский язык оно переводится как «давайте перейдём к сути дела».

So far so good

Нетрудно догадаться, что английская фраза So far so good не переводится как «Так далеко, так хорошо». В данном случае мы имеем дело с идиомой – она звучит как «пока неплохо».

— Jane, how’re you?
— So far so good.

Sounds great

Эта фраза поможет вам выразить восторг от идеи или предложения собеседника. Перевести Sounds great можно как «Звучит великолепно».

— Walking tonight?
— Sounds great!

We’re going to paint the town red

Этим высказыванием вы не предложите собеседнику раскрасить город в красный цвет, а сообщите, что планируете весело провести время. Переводится это выражение как «Мы собираемся кутить».

Couch potato

Ни о какой картошке в этом случае речи нет, ведь Couch potato в Англии называют домоседов или даже лежебок.

Because it turned out we’re not really couch potatoes.

Going nuts

Употребляя выражение Going nuts, носители языка не говорят об орехах, ведь переводится оно как «Сходить с ума» или «негодовать».

Have you gone nuts?

Эти простые высказывания помогут вам с лёгкостью сойти за местного жителя в Великобритании и других англоязычных странах. Если же в беседе вы решите сослаться на мини-рассказы из шести слов, о которых мы писали ранее, то наверняка найдёте интересного собеседника за границей.

If you understand the universe, you control it, in a way: ТОП-5 цитат Стивена Хокинга

23.03.2018

Высказывания знаменитых ученых на английском языке отлично помогают в его изучении. Сегодня мы познакомим вас с цитатами всемирно известного физика-теоретика Стивена Хокинга.

Стивен Хокинг занимался фундаментальными исследованиями в области квантовой механики, а также активно изучал космологию. Он стал автором не только множества теорий в различных научных сферах, но и ряда гениальных высказываний – представляем некоторые из них, а также напоминаем, что отличным помощником в знакомстве с ними в оригинале, как всегда, выступает наш онлайн-переводчик Translate.Ru.

  • Before we understand science, it is natural to believe that God created the universe. Прежде чем мы поймем науку, естественно полагать, что Бог создал вселенную.
  • Science can lift people out of poverty and cure disease. That, in turn, will reduce civil unrest. Наука может вытянуть людей из бедности и вылечить болезнь. Это, в свою очередь, уменьшит общественные беспорядки.
  • If you understand the universe, you control it, in a way. Если Вы понимаете вселенную, Вы управляете ею, в некотором роде.
  • To confine our attention to terrestrial matters would be to limit the human spirit. Сосредоточить наше внимание на земных вопросах означало бы ограничить человеческий дух.
  • I think the human race doesn’t have a future if it doesn’t go into space. Я думаю, что у человеческого рода нет будущего, если он не идет в космос.

Отметим, все цитаты Стивена Хокинга были переведены на сервисе Translate.Ru — в тематике «Естественные науки».

Сосредоточить наше внимание на земных вопросах означало бы ограничить человеческий дух.

For sale: baby shoes, never worn. Пронзительные рассказы на английском из шести слов

21.03.2018


Многие писатели славятся своими короткими произведениями. Кто не читал лаконичные, но яркие и запоминающиеся рассказы Эдгара Алана По, Антона Павловича Чехова, О’Генри или Рэя Брэдбери?

Конечно, короткие рассказы требуют литературного мастерства, ведь выразить свою мысль всего на нескольких страницах – целое искусство. Однако в мировой литературе существуют ещё более лаконичные произведения – истории, состоящие лишь из шести слов.

Такая литературная традиция сформировалась совершенно случайно – с лёгкой руки Эрнеста Хемингуэя. Знаменитый американский писатель однажды поспорил, что сможет написать рассказ всего из шести слов. В результате из-под его пера вышли следующие строки: For sale: baby shoes, never worn. Многие подхватили эту идею и написали свои короткие истории.

Понять подобные тексты на иностранном языке не всегда просто. Понимание затрудняет отсутствие контекста, игра слов, а также разговорный стиль речи и, главное – намек на узнаваемую ситуацию. Как всегда на помощь вам приходит онлайн-переводчик и словарь Translate.Ru. Вот еще несколько историй из шести слов с сайта Six Words Stories.

Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.

Многие из коротких рассказов написаны обычными пользователями социальных сетей, как, например, эта история: «Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.». Фраза стала очень популярной во всём мире, в том числе – и в России. Translate.Ru перевёл ее следующим образом: «Незнакомцы. Друзья. Лучшие друзья. Возлюбленные. Незнакомцы». Добавим, что в данном случае следует выбрать тематику «Знакомства», иначе сервис переведёт слово lovers как «любители».

“Wrong number,” says a familiar voice.

Ещё одним достоянием народного творчества стал рассказ «”Wrong number”, says a familiar voice». Перевести это произведение можно так: «Вы ошиблись номером», — сказал знакомый голос».

Wasted day. Wasted life. Dessert, please

Профессиональные литераторы тоже не остались в стороне от лаконичных и пронзительных историй. Некоторое время назад журнал Wired устроил конкурс для писателей-фантастов, хоррор- и фэнтези-авторов на самое интересное произведение из шести слов. Среди произведений, присланных в редакцию, оказалось и такое: «Wasted day. Wasted life. Dessert, please».

Произведения каких авторов предпочитаете вы? Предлагаем принять участие в нашем литературном опросе и выбрать любимых писателей, работающих в жанре short stories.

Проголосовать за любимого автора

Happy Saint Patrick’s Day! Английские слова с ирландским акцентом

19.03.2018

В прошедшую субботу, 17 марта, во всём мире отмечали День святого Патрика – популярный праздник в честь небесного покровителя Ирландии. С Днём святого Патрика связано много традиций и английских слов, которые пришли из ирландского языка. Рассказываем об интересных ирландских словах, которые плотно укоренились в обиходе англичан.

Shamrock

Одним из важнейших символов Дня святого Патрика в Ирландии называют клевер-трилистник, именуемый как shamrock. Это слово сформировалось от ирландского «seamróg» и, «перекочевав» в английский язык, используется в обиходе наряду с clover.

Кстати, символом Ирландии трилистник является не случайно. Считается, что с помощью него святой Патрик объяснил ирландцам главный принцип христианства. Shamrock не стоит путать с четырёхлистником – символом удачи.

Leprechaun

Ещё одним ирландским словом считается «лепрекон» (англ. – leprechaun, ирл. – leipreachán). Лепрекон – популярный фольклорный персонаж, который всегда носит с собой горшочек с золотом и, подобно джинну, исполняет желания.

Есть мнение, что слово «лепрекон» образовалось от словосочетания «левый башмак» — этого персонажа часто изображают чинящим ботинок.

На русский язык слово «leprechaun» переводится как «гном». Однако, подразумевая этого традиционного ирландского персонажа, мы говорим «лепрекон».

Jig

День святого Патрика считается весёлым праздником. В этот день принято проводить время с друзьями, собираться в пабах и танцевать. Самый распространённый танец 17 марта — конечно же, джига (jig).

Джига – традиционный британский танец, пришедший в Англию из кельтской культуры. Он исполняется в быстром темпе под характерную музыку.

Whiskey

Как мы отметили выше, День святого Патрика – праздник весёлый, и ирландцы не отказывают себе в удовольствии пропустить по стаканчику виски в приятной компании. Интересно, что само слово whiskey пришло в английский язык из ирландского, и дословно переводится как «вода жизни».

С примерами употребления этого слова можно ознакомиться на нашем сервисе Translate.Ru. Для этого достаточно перевести «whiskey» – примеры появятся прямо под переводом.

Знаете ли вы, что:

  • такие слова, как boycott (бойкот), hooligan (хулиган), trousers (брюки) пришли в английский из ирландского;
  • ирландцы употребляют слово cat в ином значении. В их версии английского языка это слово вовсе не переводится как «кот», а является синонимом слова bad (плохой);
  • в языковом отношении Ирландию можно считать британским «Санкт-Петербургом». Если в Северной столице России говорят «поребрик» и «парадная» вместо «бордюр» и «подъезд», то в Ирландии слово «тротуар» называют «footpath», в то время как остальные британцы говорят «sidewalk».

Как переводится «April shower»?

16.03.2018

Новый опрос в нашей рубрике «Проверь свой английский». Выберите правильный вариант ответа из предложенных.

В начале недели мы опубликовали статью о полезных «весенних» идиомах, и предлагаем вашему вниманию простой вопрос на знание одной из них. Знаете ли вы, как переводится словосочетание «April shower»? Если да, то выберите из перечисленных вариантов верный.

 

Ответить, как переводится «April shower»?

Оставляйте комментарии на наших страницах в социальных сетях Facebook и «ВКонтакте», а также под этим постом в блоге. Верный ответ на вопрос можно найти с помощью нашего онлайн-переводчика Translate.Ru или в публикации «A spring is coming: самые известные английские выражения о весне».

A spring is coming: самые известные английские выражения о весне

12.03.2018


На дворе март, и весна активно набирает силу: с каждым днём на улицах становится всё теплее, а солнце всё сильнее прогревает землю. В английском языке, как и в русском, существует множество устойчивых выражений и слов, связанных с этим временем года – представляем самые распространённые из них – для тех, кто изучает язык или собирается за границу.

Spring to mind

Как известно, идиомы и фразеологизмы не стоит воспринимать буквально. Например, выражение spring to mind не следует переводить как «весна ко мнению». В данном случае устойчивое выражение трактуется как «приходить на ум». Кстати, наш обновлённый переводчик Translate.Ru подскажет примеры употребления этой интересной идиомы.

To spring into action

В английском языке существует ещё одно интересное выражение со словом «весна» — to spring into action. Как можно догадаться, его нельзя перевести как «весна через действие». Если обратиться к Translate.Ru, то сервис подскажет нам верное значение – «переходить к действию».

Spring fever

Словосочетание spring fever, напротив, можно перевести буквально – «весенняя лихорадка». Носители языка обычно употребляют его, подразумевая внезапный всплеск энергии, желание вести активную деятельность на природе, которое часто возникает именно весной.

April shower

Да-да, слово shower переводится не только как «душ». А в сочетании со словом april оно несёт совсем иное значение – «внезапный ливень». Возможно, такое выражение сформировалось из известной английской пословицы: April shower brings May flower (апрельский дождь приносит цветы в мае).

Drizzle

Слово drizzle тоже можно перевести как «дождь», только не ливневый, а моросящий. Что в Петербурге, что в Лондоне, где погода совсем не балует солнцем, оно, наряду с предыдущим словосочетанием и всем известным rain, весьма часто встречается в обиходе.

Напишите в комментариях, какие «весенние» выражения на английском знаете вы? В конце недели одно из них мы включим в рубрику «Проверь свой английский» — не пропустите!

Добавим, что узнать больше интересных выражений и словосочетаний можно с помощью нашего обновлённого переводчика Translate.Ru. Теперь сервис подсказывает примеры употребления того или иного слова в разных контекстах прямо под окном перевода – узнать подробности можно в нашей статье «Встречайте обновлённый Translate.Ru».

Лёгкий весенний старт: PROMT LITE и PROMT Start по специальным ценам!

07.03.2018

Весна — время перемен к лучшему: нас ждут интересные начинания, важные открытия и, разумеется, новые переводы. По этой причине мы подготовили для вас специальное предложение – многоязычные переводчики PROMT Start и PROMT Lite по уникальным и очень выгодным ценам.

Многоязычный сервис перевода PROMT Start очень удобен в использовании: он переводит файлы с сохранением первоначального форматирования, обрабатывает выделенный текст в любом приложении и подразумевает персональную настройку перевода и создание личных словарей. Кроме того, PROMT Start переводит сложную техническую и бизнес-терминологию.

Переводчик PROMT Start предназначен для выполнения следующих задач:

  • ведение переписки;
  • чтение текстов на иностранном языке;
  • работа с иностранными документами;
  • покупки в интернете.

Многоязычный PROMT Lite – простой и эффективный переводчик, обрабатывающий тексты любого размера. В программу входят как словари общей лексики, так и специализированные – технические, научные и другие.

Примечательно, что в программу по умолчанию установлены разнообразные профили перевода, повышающие эффективность работы. Благодаря этим профилям PROMT Lite переводит тексты точно и качественно.

Интересным преимуществом PROMT Lite является возможность работы без подключения к интернету. Таким образом, конфиденциальность переводимой информации будет сохранена.

Успейте приобрести PROMT Start и PROMT Lite по специальным ценам! Наша весенняя акция LITE SPRING START действует с 7 по 14 марта!

Встречайте обновлённый Translate.Ru!

06.03.2018

Ранее мы уже сообщали, что 6 марта нашему сервису Translate.Ru исполняется двадцать лет. К юбилею мы подготовили не только удобный и быстрый бот для Telegram и Skype, но и полезные обновления для онлайн-переводчика.

Теперь вы можете видеть машинный перевод целого текста и перевод отдельного слова или фразы в одном окне. Это очень удобная функция для тех случаев, когда вы переводите текст, но хотели бы посмотреть перевод слова из текста в словаре. Для этого достаточно выделить отдельное слово (или словосочетание не более 10 слов), и результат отобразится как на скриншоте ниже.

При переводе коротких предложений до 10 слов вы получите не только машинный перевод, но и его перевод из базы примеров, если он там будет найден. Напомним, что примеры перевода – это не автоматический перевод, а «ручной» – переводы выполнены профессионалами.

Кроме того, Translate.Ru начал поддерживать новые языки. Например, с английского или русского языка теперь можно переводить на хинди и голландский и наоборот. Также появились новые языковые пары с итальянским и португальским.

С новыми функциями онлайн-переводчик Translate.Ru стал более удобным и информативным, а переводы текстов – более ёмкими и качественными. Проверить это, как всегда, можно, воспользовавшись нашим сервисом. Расскажите в комментариях, понравилась ли вам новая версия Translate.Ru.

Translate.Ru на радость всем запускает бот в Telegram и Skype

02.03.2018

Дорогие друзья, рады вам сообщить наиприятнейшее известие! 6 марта нам исполняется 20 лет, и по этому случаю мы выпустили бот-переводчик Translate.Ru, который доступен всем пользователям Skype и Telegram и знает 15 языков. С помощью нашего бота можно не только быстро переводить тексты прямо в мессенджерах, но и изучать иностранные языки.

Интерфейс бота очень прост: чтобы получить перевод, достаточно набрать текст в поле для сообщения и нажать ввод. По умолчанию Translate.Ru переводит с английского на русский язык, но в меню можно выбрать и другие языковые пары — для этого используйте пункты «Исходный язык» и «Язык перевода».

Кроме автоматического перевода в боте есть еще одна уникальная и очень полезная функция –примеры перевода слов в разных контекстах. Чтобы воспользоваться этой функцией, выберите в меню «Поиск по примерам». Теперь достаточно набрать слово или словосочетание, и бот предложит несколько примеров с этим словом или словосочетанием на оригинальном языке и в переводе. Читайте и запоминайте, как правильно говорить по-английски (и не только!). Если вам нужно больше примеров, по ссылке можно легко перейти на сервис Translate.ru – там их очень много.

Если вы подписаны на зарубежные каналы в Telegram, то с помощью кнопки «Поделиться» можете отправлять посты целиком в бот Translate.Ru, и он мгновенно переведет их для вас. Кстати, в боте вы будете видеть и оригинальный текст, и перевод — правда, удобно?

И в Telegram, и в Skype бот работает по одному и тому же принципу со схожим интерфейсом и опциями меню. Добавить бот в список контактов в Telegram и Skype можно прямо сейчас.

Удачных Вам переводов и обязательно напишите нам, понравился ли вам бот-переводчик Translate.Ru.