Апрель 2018

Пять фильмов, которые помогут «прокачать» английский

28.04.2018

Изучать английский язык можно не только на специализированных курсах, но и по фильмам. Эксперты убеждены, что просмотр иностранных кинолент на языке оригинала улучшает произношение и расширяет словарный запас.

Специалисты советуют на начальном этапе смотреть фильмы с субтитрами. Однако, по их словам, о субтитрах на русском языке следует забыть, и оставить себе исключительно английский текст – в качестве подсказки. Как утверждают профессионалы, таким образом за год можно добиться существенного прогресса.

Смысл некоторых слов даже при просмотре с субтитрами будет непонятен, что может исказить и общее понимание реплики. В таком случае на помощь придет наш онлайн-сервис Translate.Ru, который подскажет верный перевод, а также разнообразные примеры употребления непонятного слова.

Чтобы убедиться в этом, предлагаем вам познакомиться с цитатами из известных фильмов, рекомендованных к просмотру для тех, кто хочет подтянуть свой английский. Некоторые слова переведены на сервисе Translate.Ru.

Форрест Гамп (Forrest Gump)

Фильм «Форрест Гамп» советуют смотреть на языке оригинала тем, кто достиг начального уровня владения английским языком. Реплики персонажей здесь довольно просты, и вот одна из них:

Оригинал: «My momma always said, «Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get». Перевод: Моя мама всегда говорила: «Жизнь – как коробка шоколадных конфет. Ты никогда не знаешь, какая тебе попадется».

День сурка (Grounghog Day)

Тем, кто начальный уровень немного «перерос», и владеет базовым английским, рекомендуется посмотреть в оригинале «День сурка».

Оригинал:  — Sometimes, people just die.
— Not today.

Перевод:  – Иногда люди умирают.

– Не сегодня.

Матрица (The Matrix)

Культовый фильм братьев Вачовски «Матрица» на английском языке профессионалы советуют посмотреть тем, кто достиг среднего уровня владения языком.

Оригинал: Choice is an illusion, created between those with power, and those without. Перевод: Выбор – иллюзия, рубеж между теми, у кого есть власть и теми, у кого ее нет.

Криминальное чтиво (Pulp Fiction)

Не менее культовая лента Квентина Таратнтино «Криминальное чтиво» идеально подойдет для тех, кто уже владеет английским языком на высоком уровне, но хочет немного «прокачать» свои навыки. Этот фильм изобилует интересными диалогами, ярко раскрывающими персонажей.

I do believe Marsellus Wallace, my husband, your boss, told you to take ME out and do WHATEVER I WANTED. Now I wanna dance, I wanna win. I want that trophy, so dance good. Я верю Марселлусу Уоллесу, моему мужу, твоему боссу, который сказал тебе забрать меня и делать ВСЁ, ЧТО Я ЗАХОЧУ. Сейчас я хочу танцевать, я хочу победить. Я хочу этот приз, так что танцуй хорошо.

Пролетая над гнездом кукушки (One Flew Over the Cuckoo’s Nest)

Не менее известный фильм Милоша Формана, снятый по роману Кена Кизи «Полет над гнездом кукушки», также подойдет для тех, кто свободно владеет английским.

Оригинал: I must be crazy to be in a loony bin like this. Перевод: Я должен быть сумасшедшим, чтобы находиться в этом дурдоме.

Напомним, ранее мы рассказывали о Дне английского языка – празднике, учрежденном ООН. Прочитать подробности можно здесь.

Путешествуй с комфортом вместе с PROMT Offline: удобный мобильный переводчик всего за полцены!

25.04.2018


Вчера в нашей группе в социальной сети «ВКонтакте» мы подвели итоги розыгрыша мобильного приложения PROMT Offline, и переводчик достался шести счастливчикам бесплатно. Для тех, кому выиграть не удалось, мы подготовили утешительный приз: с сегодняшнего дня до 30 апреля PROMT Offline для iOS и Android можно приобрести с 50% скидкой.

С PROMT Offline вы забудете о бесконечных поисках Wi-Fi и роуминге в заграничной поездке, ведь приложение не требует подключения к интернету. С его помощью можно не только получать перевод в режиме оффлайн, но и пользоваться голосовым переводчиком и даже переводить тексты с картинок.

Качество перевода можно повысить, выбрав определенную тематику. Например, если в другой стране вам нужно узнать о достопримечательностях у местных жителей и перевести вопрос на английский язык, выберите тематику «Путешествия». Кроме того, приложение включает такие тематики, как Бизнес, Онлайн-покупки, Спорт, Кулинария и другие.

Успейте приобрести PROMT Offline всего за полцены в AppStore и Google Play!

Отмечаем English Language Day

23.04.2018

Сегодня во всём мире отмечают День английского языка. Он был учреждён ООН восемь лет назад и приурочен ко дню рождения Уильяма Шекспира.

Нам кажется, что этот праздник – отличный повод узнать что-то новое: прочитать статью на зарубежном сайте, начать переписываться на иностранном языке и даже открыть для себя новый переводчик с английского на русский.

Три года назад мы запустили новый облачный сервис PROMT Start. В отличие от многих онлайн-сервисов, PROMT Start не только переводит тексты любого объема, но и документы целиком. В переводчик включены словари по бизнесу,  менеджменту, медицине и информационным технологиям, а также большой набор технических словарей.

Каждый год пользователей PROMT Start становится все больше. В прошлом году с помощью облачного сервиса они перевели в 5(!) раз больше текстов и документов, чем в 2016.

Мы спросили пользователей PROMT Start, почему они выбрали этот электронный переводчик. Почти половина из них отметила высокое качество перевода, а многие пользователи оценили удобство сервиса: скорость работы и простоту интерфейса.

Более 63% пользователей PROMT Start переводят документы, преимущественно, в PDF-формате. А некоторые открыли для себя PROMT Агент – бонус переводчиков PROMT для работы в любых приложениях и браузерах. Подробнее о PROMT Агент можно узнать здесь.

PROMT Start – отличный помощник в работе с научными статьями или технической документацией.  С помощью этого облачного сервиса можно переводить не только с английского, но и с немецкого, арабского, китайского, французского, испанского, итальянского, казахского, португальского и финского языков.

Напомним, что с 12 апреля оформить трехмесячную подписку на PROMT Start можно с 35% скидкой. Теперь облачный сервис стоит всего 950 рублей.

Попробуйте PROMT Start, если:

— вы работаете с документами на иностранных языках;

— вам нужно перевести техническую документацию или научные тексты;

— работаете с конфиденциальной документацией.

 

 

Как переводится moonlighting?

20.04.2018

12 апреля в России и во всём мире отмечали День космонавтики, в связи с чем мы опубликовали подборку «космических» слов и выражений на английском языке. Одним из таких оказалось слово moonlighting – предлагаем ответить, как оно переводится.

Ответить, как переводится «Moonlighting»

Подсмотреть верный вариант ответа можно здесь.

Розыгрыш мобильного приложения PROMT Offline и СУПЕРПРИЗА от Translate.Ru

18.04.2018

Весна в самом разгаре, а это значит, что приближается пора отпусков. Многие из вас наверняка отправятся в заграничное путешествие, где понадобится знание иностранных языков. Но как же быть, если уровень английского совсем не высок, а времени на обучение не хватает?

Решение этой проблемы – мобильное приложение PROMT Offline 3-в-1: переводчик, словарь и разговорник. Оно переводит тексты, введенные с клавиатуры и тексты с картинок без подключения к сети, а также распознает иностранную речь и переводит интернет-сайты.

У вас есть отличный шанс получить приложение PROMT Offline БЕСПЛАТНО, а также выиграть главный приз – СЕРТИФИКАТ НА ПОКУПКУ АВИАБИЛЕТОВ! Для этого нужно быть участником группы Онлайн-переводчик Translate.Ru | PROMT в социальной сети «ВКонтакте» и сделать репост записи о конкурсе c 18 по 23 апреля. Счастливчиков определим 24 апреля через сервис Randstuff.

Good luck!

«Капюшон» с молочной пенкой: пять видов кофе и их названия

17.04.2018

Сегодня, 17 апреля, во всём мире отмечают Международный день кофе. Этот праздник особенно популярен в Италии, где его также именуют Днём эспрессо.

Мы знаем целый ряд разновидностей и сортов кофе: от насыщенного и крепкого эспрессо – до нежного молочного латте. Как сформировались эти названия и как правильно их произносить – рассказываем в нашем сегодняшнем посте.

Латте

Слово «латте» перешло в русский язык из итальянского (caffe latte – кофе с молоком). В итальянских словах ударения редко ставятся на последний слог, и в данном случае никакого исключения нет: [лАтте] – единственно верный вариант произношения.

Эспрессо

Слово «эспрессо» имеет латинские корни и сформировалось от глагола «exprimo» [экспримо]- выжимать. Тем не менее, звук [к] мы не произносим, потому что «эспрессо» пришло в русский язык не из латинского, а из итальянского языка, по правилам которого сочетание звуков [кс] меняется на [c].

Капучино

Кофе с воздушной молочной пенкой, как и напитки, описанные выше, получил итальянское название. Принято полагать, что слово «капучино» сформировано благодаря монахам-капуцинам, носившим рясы характерного красно-коричневого цвета. Кстати, слово «cappuccio» переводится с итальянского как «капюшон».

Раф

Раф – кофе с добавлением сливок и ванильного сахара. Этот напиток появился сравнительно недавно – в середине 1990-х годов – и является изобретением бариста одной из первых кофейных лавок Москвы. Своим названием кофе обязан постоянному клиенту заведения по имени Рафаэль, ведь рецептуру разработали специально для него.

Ристретто

Завершает наш топ ристретто – более насыщенный «собрат» эспрессо. Неудивительно, что название этого напитка, опять же, итальянское (ristretto – густой, крепкий, наваристый), и ударение следует ставить на второй слог.

Почти все «кофейные» слова, описанные в нашей статье, имеют итальянские корни и, во многом, «подчиняются» правилам итальянского языка. Больше интересных фактов о самом мелодичном языке Европы можно узнать в нашем блоге Translate.Ru.

Translate.Ru готовится к ЧМ-2018

16.04.2018

В этом году наша страна впервые принимает Чемпионат мира по футболу. В города, где будут проходить матчи, приедет много туристов из разных уголков мира: от Великобритании – до Бразилии.

Чтобы обеспечить достойный прием зарубежным гостям, нужно знать хотя бы самые основные фразы на их языке. В первую очередь это касается представителей сферы обслуживания: таксистов, официантов, портье в отелях и продавцов, а также полицейских и сотрудников экстренных служб, однако актуально и для нас с вами – обычных граждан, к которым туристы могут обратиться с тем или иным вопросом.

Но как же не растеряться, если вас спросят «как пройти в библиотеку» на арабском? В такой ситуации на помощь придут наши переводчики: сервис Translate.Ru и одноименные мобильные приложения, доступные на платформах iOS и Android. Прямо сейчас специалисты нашей компании трудятся над их усовершенствованием: обновляют спортивные, футбольные и другие тематики, которые сделают общение с иностранцами простым и приятным.

Помимо ввода с клавиатуры,  с помощью приложения Translate.Ru можно переводить тексты с фотографий или диктовать фразы голосом. Еще одна полезная особенность приложений Translate.Ru — режим «Диалог». В этом режиме вы можете выбрать языковую пару и на родном языке произнести нужную фразу, которая автоматически распознается и переведется на язык вашего собеседника.

Переводчик Translate.Ru и мобильные приложения – абсолютно бесплатны, и для перевода вам потребуется лишь подключение к интернету. Приложения и сервис поддерживают более 20 иностранных языков, среди которых английский, итальянский, испанский, немецкий и даже иврит.

Помимо общения с иностранцами наши переводчики помогут следить за новостями ЧМ на зарубежных ресурсах. Для этого отлично подойдут десктопные продукты PROMT Lite, PROMT Start и PROMT Professional 18 версии, позволяющие переводить документы, PDF-файлы и информацию с сайтов.

 

Вот тебе, бабушка, и Юрьева ночь! Как отмечают День космонавтики за границей?

13.04.2018

Вчера в России и во всем мире отпраздновали День космонавтики – годовщину первого полета человека в космос. 57 лет со дня выхода Юрия Гагарина на орбиту в нашей стране отметили торжественно и официально, а за рубежом – неформально и зажигательно.

В США и других западных странах День космонавтики называют иначе – Юрьева ночь (Yuri’s Night). Придумали этот праздник почти двадцать лет назад, а идея принадлежит астробиологу NASA Лоретте Идальго Уайтсайдз и ее супругу Джорджу – исполнительному директору Virgin Galactic. Важная особенность праздника – отсутствие единого формата, то есть, все желающие принять в нем участие организуют мероприятия по-своему.

Кто-то отмечает праздник с молодежным размахом: с танцами, космическими флешмобами и даже научными лекциями в барах. Кто-то – проводит тематические фестивали и концерты, привлекает художников, писателей и других представителей творческих профессий. Главное – неформальный подход. «Events are hosted globally each April by fans of Yuri’s Night to celebrate human space exploration. Each event is organized by local citizens or groups», — отмечается в официальной группе мероприятия в социальной сети Facebook.

Там же уточняется, что главной целью праздника стала популяризация науки, в частности – космических исследований: «The goal of Yuri’s Night is to increase public interest in space exploration and to inspire a new generation of explorers». Надо отметить, что к этой цели организаторы стремительно приближаются: только в 2011-м году, в день 50-летия полета Гагарина, к празднику присоединились 75 стран на всех континентах – Юрьеву ночь отмечали даже на Южном полюсе!

Отметим, цитаты, приведенные на английском языке, мы перевели на русский язык с помощью Translate.Ru – перевод можно посмотреть, пройдя по встроенным ссылкам. Кстати, ранее мы рассказали о пяти «космических» идиомах в английском.

 

Пять «космических» высказываний на английском языке

12.04.2018

12 апреля в России традиционно отмечают День космонавтики – годовщину полета Юрия Гагарина в космос. В этом году мы отпразднуем 57-летие этого исторического события.

По случаю праздника мы подготовили пять «космических» идиом на английском – они пригодятся как в изучении языка, так и в общении с иностранцами. Лучше понять их смысл поможет наш сервис Translate.Ru, на котором можно посмотреть примеры употребления устойчивых выражений.

Если вы хотите описать что-то потрясающее, неземное, то употребите идиому Out of this world. Применить это сочетание слов можно по аналогии с примером: «”We are confident that a stay on the moon will be truly out of this world”, the company said».

Говоря о подработке, носители языка часто употребляют глагол to moonlight, и в данном случае речь отнюдь не идет о лунном свете. «As a 57-year old retired Iranian professional moonlighting as a taxi driver told me, «When your stomach is empty you don’t cry for democracy, you cry for bread!»».

Когда человек погружен в свои мечты и не сосредоточен, про него говорят, что он витает в облаках. В английском языке есть схожий оборот – Head in the clouds, что дословно можно перевести как «голова в облаках». «Some people come to us with a romantic idea and their head in the clouds, and when they find out they have to go to rehearsals twice a week, attend practice sessions and put up with a lot of time travelling to concerts, their enthusiasm quickly disappears».

Once in a blue moon (дословно – «однажды на голубой луне») – выражение, которое можно перевести как «очень редко» или «раз в сто лет». «I talk to my mother once in a blue moon on the telephone».

Если же вы намерены выразить негодование или недоумение, то вам подойдет выражение On earth, которое можно перевести, в зависимости от контекста, либо как «какого черта» либо как «какая муха его укусила?». «Why on earth? – Какого черта?» или «What on earth spurred them to such an action? – Какая муха его укусила?». Отметим, что это сочетание слов активно используется и в прямом значении – «на земле»: «Honestly, I am not the most accurate person on earth. – Честно говоря, я не самый аккуратный человек на земле».

Кстати, с сегодняшнего дня приобрести трёхмесячную подписку на многоязычный облачный сервис перевода PROMT Start можно с 35% скидкой. Теперь совершить свой собственный интеллектуальный прорыв с помощью нашего сервиса можно всего за 950 рублей.

 

It was my mistake: что Марк Цукерберг рассказал в Конгрессе США?

11.04.2018

10 апреля основатель Facebook Марк Цукерберг отвечал на вопросы сенаторов в Конгрессе США по поводу утечки личных данных пользователей социальной сети – информация оказалась в аналитической компании Cambridge Analytica. Он выступал в течение пяти часов, и за это время рассказал о том, как руководство соцсети укрепит безопасность данных, раскрыл планы по взаимодействию с американскими властями и принёс публичные извинения.

Приводим некоторые цитаты Цукерберга на английском языке и их перевод, сделанный с помощью нашего онлайн-сервиса Translate.Ru.

С этой фразы Марк Цукерберг начал свое выступление перед американскими сенаторами:

— «We face a number of important issues around privacy, safety, and democracy, and you will rightfully have some hard questions for me» — «Мы сталкиваемся со многими важными проблемами вокруг частной жизни, безопасности и демократии, и у Вас законно будут некоторые трудные вопросы для меня».

Так основатель Facebook извинился перед Конгрессом и всеми пользователями социальной сети за утечку:

— «It was my mistake, and I’m sorry. I started Facebook, I run it, and I’m responsible for what happens here» — «Это была моя ошибка, и я сожалею. Я запустил Facebook, я управляю им, и я ответственен за то, что происходит здесь».

Выступая в Конгрессе, Цукерберг уточнил,  о какой пользовательской информации идет речь:

— «That information – this was information that people generally share publicly on their Facebook pages, like names and their profile picture» — «Та информация — это было информацией, которой люди обычно делятся публично на их страницах в Facebook, как имена и их фотографии профиля».

Марк Цукерберг отметил, что личные данные пользователей Facebook компании Cambridge Analytica передали разработчики мобильных приложений и  рассказал, какие меры принимает руководство социальной сети, чтобы избежать повторения подобного скандала:

— «We’re making sure that developers can’t access as much information now» — «Мы удостоверяемся, что разработчики не могут получить доступ к такой же информации теперь».

Кроме того, он добавил, что понимает масштабы проблемы, с которой столкнулись пользователи Facebook:

— «I realize the issues we’re talking about today aren’t just issues for Facebook and our community. They’re issues and challenges for all of us» — «Я понимаю проблемы, о которых мы говорим, сегодня не просто проблемы для Facebook и нашего сообщества. Они — проблемы и проблемы для всех нас».

От себя добавим, что ознакомиться с полным выступлением можно на сайте The Washington Post. Чтобы повысить точность перевода, не забывайте выбирать тематику – в данном случае мы использовали темы «Социальные сети», «Деловая переписка» и «Бизнес».