Translate.Ru запускает приложение «ВКонтакте»

12.05.2011
Борис Тихомиров, Директор по продуктам и сервисам

Мы рады сообщить, что переводчик Translate.Ru теперь доступен и «ВКонтакте»!

Установив приложение, вы сможете переводить тексты целиком и отдельные слова, не покидая социальной сети! Учитывая специфику аудитории «ВКонтакте» – большое количество школьников и студентов – мы запустили перевод, уже настроенный на тематику «Учеба». Кстати, эта тематика пользуется большой популярностью и на сайте Translate.Ru: на нее приходится до 7,5 млн. запросов на перевод в месяц.

vk-translate-appНастройка на тематику позволяет программе выбирать из нескольких вариантов перевода именно те, которые больше подходят для текстов определенного типа. Например, в учебных текстах для слова article будет выбран перевод не «статья» или «вещь», а «артикль».

Помимо перевода, пользователям приложения Translate.Ru доступна подробная грамматическая справка – спряжение глаголов, склонение существительных и прилагательных, а также транскрипция английских слов.

Мы постарались сделать лучше для вас и интерфейс переводчика: «ВКонтакте» реализован перевод «на лету» – по нажатию кнопки «Ввод» на клавиатуре. Это значительно удобнее, чем каждый раз нажимать на кнопку «Перевести», и дает возможность получать перевод текста сразу – по мере его набора.

В целом, если сравнивать с сайтом www.translate.ru, приложение «ВКонтакте» снабжено почти всеми теми же функциями: тот же набор языков (русский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский), тот же список тематик (при выборе тематики, отличной от «Учебы», пользователь получит перевод текста на сайте Translate.Ru). Нет только функции «Перевод сайта», но для приложения, действующего внутри другого сайта, она и не нужна.

Зато у приложения есть такие функции, полезные именно для социальной сети, как получение ссылки на перевод – ею можно поделиться со своими друзьями – и добавление перевода в заметки.

Переводчиком «ВКонтакте» можно пользоваться и без установки приложения, но часть функциональности доступна только тем пользователям, которые добавят приложение на свою страницу. Это расширенная словарная справка, грамматические таблицы и справка по транскрипциям.

Сервис Translate.Ru начал активное продвижение «ВКонтакте» в феврале этого года. Для изучения интересов пользователей крупнейшей в России социальной сети была создана группа, которая в настоящее время насчитывает около 9000 участников. На странице группы пользователи социальной сети обсуждают сервис и высказывают свои пожелания по его совершенствованию.

Мы приглашаем вас установить новое приложение, исследовать его работу и написать о своих впечатлениях в «ВКонтакте» или в нашем блоге.

Поделиться в соц. сетях

Метки: , , ,

94 комментария на “Translate.Ru запускает приложение «ВКонтакте»”

  1. НинаНина:

    Ваш переводчик м раньше был лучше гугла.Только раньше был недостаток в том.что переводился только небольшой текст. Теперь с более усовершенствованной программой будет гораздо проще работать. И это радует. Спасибо команде Translate.Ru за ваш труд и за заботу о нас. Удачи и творческих успехов вам.

  2. Ирина ПатраковаИрина Патракова:

    Замечательно!!!

  3. СоняСоня:

    Супер!!! Мы так багодарны Вашей команде. Очень удобно и быстро. Успехов Вам. Спасибо Вашей команде Translate.Ru

  4. The MPTronThe MPTron:

    Отличная идея и её реализация! Браво!

    • Борис ТихомировБорис Тихомиров:

      Спасибо большое за такую оценку!
      Мы стараемся для своих пользователей.

    • сергейсергей:

      Здавствуйте. Мне очень нужна русско-узбекский переводчик. А у вас есть такое? Спасибо и за другое

  5. ЕленаЕлена:

    Я перепробовала большое количество автопереводчиков. Конечно, с PROMT всё остальное сильно проигрывает. Хотелось бы узнать: возможно ли использование Вашего нового приложения в других социальных сетях? А также при видеозвонках в MSN?Если Вас не затруднит, ответьте , пожалуйста.

    • Борис ТихомировБорис Тихомиров:

      В других социальных сетях мы планируем выпустить в ближайшее время еще приложение для Facebook. Для всех остальных целей, в частности, для перевода в мессенджерах, могут подойти наши программные продукты, которые можно скачать и установить на своем компьютере.

  6. dimos55dimos55:

    спасибо!

  7. СашаСаша:

    Спасибо )

  8. Агеян ОваннесАгеян Ованнес:

    Ваш переводчик очень хорошь!
    И появление его в соц. сети Вконтакте принесет еще большую популярность вашему переводчику.

  9. ЛизаЛиза:

    Мне очень нравится ваш переводчик!
    И тогда ваш переводчик раньше был лучше гугла.

  10. liubovliubov:

    классно!мне нравится

  11. liubovliubov:

    замечательно! спасибо

  12. oksanaoksana:

    мне очень нравиться. просто супер.

  13. СтасСтас:

    Спасибо большое разработчикам «TRANSLATE «. Этот сайт меня сильно выручает с университетской программой!!!

  14. Альфия НазароваАльфия Назарова:

    спасибо за возможность переводчика с русского на английский и наоборот!!!

  15. Альфия НазароваАльфия Назарова:

    спасибо!

  16. giorgigiorgi:

    xoroshaia programa esli shas s gruzinskogo na raznie iaziki perevidet to togda klasssss budet :)))

  17. ВикторВиктор:

    Пожелание группе создателей сделать звукозапись произношения слов, предложений (муж.жен. голоса), что бы не опытные пользователи обучались правельному произношению слов.

    Благодарю за ваше участие в нашей жизни.

    • Борис ТихомировБорис Тихомиров:

      Эта опция должна появиться уже очень скоро.
      Следите за новостями в нашем блоге или в группе ВКонтакте.

      • НинаНина:

        Борис-нет слов- если еще вы обещаете переводчик в звукозаписи-это вообще Супер.Это намного облегчит нам работу в инете.Обожаю вас.Здоровья вас .творческих успехов и Удачи.вам и вашей команде.Спасибо вам за то.что вы есть.!!!

  18. АртакАртак:

    Всегда пользовался только вашим переводчиком)

  19. тамаратамара:

    как пользоваться вашим переводчиком мне в скайпе и в фокбооке

  20. BogdanBogdan:

    спасибо розработчикам проэкта если бы не вы экзамен с английского завалил бы))
    Да и вообще ваш переводчик очень хороший без него обучение иностранных язиков было-бы на много сложнее

  21. это пре крастно сергей !!!это пре крастно сергей !!!:

    мне нравитца !!! спасибо !!!

  22. это пре крастно сергей !!!это пре крастно сергей !!!:

    спасибо мне очень нраветца сергей !!!!!

  23. это пре крастно сергей !!!это пре крастно сергей !!!:

    благодарю вас !!! от сергея !!!

  24. это пре крастно сергей !!!это пре крастно сергей !!!:

    спасибо !!!

  25. кети   кетикети кети:

    The remarkable translator

  26. BekzatBekzat:

    Уже давно пользуюсь данным переводчиком. И вполне доволен. Конечно надо самому доработать текст, но упращает задачу на много. Спасибо что вы есть.

  27. Пётр АндрияшПётр Андрияш:

    очень хорошо, быстро и понятно

  28. VladimirVladimir:

    Теперь будет всё класно с переводом почты, и сайтов. и других преложений. БОЛЬШОЕ СПАСИБО! С уважением Владимир

  29. VladimirVladimir:

    Все добре мені подобається.З ПОВАГОЮ ВОЛОДИМИР.

  30. ВиталийВиталий:

    Замечательно!

  31. БехзодБехзод:

    Здравствуйте. Мне очень нужна русско-таджикский переводчик. А у вас есть такое?

    • Борис ТихомировБорис Тихомиров:

      Здравствуйте, Бехзод,
      Такого переводчика, к сожалению, у нас нет и пока не планируется.

  32. ЛикаЛика:

    Клёвый переводчик))

  33. ЗинаидаЗинаида:

    Хорошо!

  34. Big ChifBig Chif:

    Когда можно добавлять?Жду жду жду жду!!!!!!!!!!!!

  35. Ан@рxияАн@рxия:

    Благодарствую!)

  36. иришаириша:

    А украинско-русский переводчик есть у вас?

  37. АлисаАлиса:

    Спасибо за ваш переводчик! Он самый лучший!

  38. ЕвгенийЕвгений:

    Отлично. Давно пользуюсть Online-переводчиком (правда приходится корректировать) и мне нравится ^^ 🙂

  39. Earnesto KobeliniEarnesto Kobelini:

    Мерзопакостнейшая контора! Типичное хамское отношение к клиентам.

    Заказал ручной перевод. До оплаты денег отвечали на письма в течение минуты. После оплаты ушли у глухую оборону. Единственная возможность связи — электронная почта. Но на письма никто не реагирует. Уже три дня пытаюсь получить хотя бы какой-то ответ!

    • Ирина МалышеваИрина Малышева:

      Мы сожалеем, что заставили Вас поволноваться, но те три дня, о которых Вы говорите, — суббота, воскресенье и утро понедельника. В выходные и до 14.30 понедельника в нашем бизнес-центре по вине провайдера не было интернета и не работали телефоны. Сейчас ответ уже отправлен.
      Также мы просим всех, кто не смог нам дозвониться в понедельник или не получил ответа на свои письма, повторить свои обращения.

  40. катеринакатерина:

    привет

  41. АЛЕКСАНДРАЛЕКСАНДР:

    сПАСИБО ЧТО ВЫ ЕСТЬ . ПРИЕЗЖАЙТЕ НА ОЛИМПИАДУ В СОЧИ-2014. ЗА ПЕРЕВОД ОТДЕЛЬНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
    ПРИЕЗЖАЙТЕ К НАМ НА ПРАЗДНИК
    В ГОРОД РОССИИ—ГЕЛЕНДЖИК
    Я ЖЕЛАЮ ВАМ ЗДОРОВЬЯ
    БУДЕМ ВМЕСТЕ С ВАМИ ПИТЬ

  42. ВикторияВиктория:

    Ваш переводчик текста не переводит самые простые меицинские термины, хотя есть такой раздел.

    • Инна ПодлужноваИнна Подлужнова:

      Здравствуйте, Виктория! Мы постоянно работаем над пополнением тематических словарей. Мы будем Вам очень признательны, если Вы пришлете нам список медицинских терминов, которые у нас не переводятся. Мы его обработаем и при ближайшем обновлении добавим слова в базу.
      Заранее спасибо!

      • сергейсергей:

        Это — почтовая система в хозяине fallback7.mail.ru.

        Я вынужден сообщить Вам, что Ваше сообщение не могло
        поставьте одному или более получателям. Это приложено ниже.

        Для дальнейшей помощи, пожалуйста, пошлите почту

        Если Вы делаете так, пожалуйста, включайте этот проблемный отчет. Вы можете
        удалите свой собственный текст из приложенного возвращенного сообщения.

        Почтовая система

        : соединитесь с ramblerl.ru [94.76.205.132]: Связь
        отказанный

  43. миламила:

    Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, не могу перевести с итальянского фразу, а мне очень нужно. может кто-нибудь подскажет полный перевод, очень-очень нужно!!!!!
    Вот такая фраза

    Feci,quod potui
    Faciant meliora potentes…

    Пожалуйста, помогите, в переводчике не все слова выдаются…

    За ранее спабибо, очень жду!

  44. ЕвгенияЕвгения:

    переводчик класс! Для меня главное скорость перевода страницы.

  45. АндрейАндрей:

    Посмотрим!

  46. АлексейАлексей:

    -Кто пригласит меня Вконтакте-скажу СПАСИБО.+77055694879

  47. AlexandraAlexandra:

    Переводчик класс,но хотелось бы похожее приложение и на Facebook

    • Борис ТихомировБорис Тихомиров:

      Приложение для Facebook обязательно появится, и уже достаточно скоро.

  48. Собиров УмедджонСобиров Умедджон:

    спосибо вы очень помогли мне

  49. светланасветлана:

    Можно ли добавить в переводчик итальянский язык.Было бы здорово! Я сейчас учу итальянский и мне бы была помощь. Спасибо.

    • Инна ПодлужноваИнна Подлужнова:

      Светлана, итальянско-русский переводчик у нас есть, а русско-итальянский находится в разработке.

  50. равильравиль:

    нормально

  51. Ережепова КарлыгашЕрежепова Карлыгаш:

    Здравствуйте!!!!!!!!! Я благодарна, но хотелось бы иметь возможность переводить тексты с турецкого, английского на русский и обратно

  52. Ережепова КарлыгашЕрежепова Карлыгаш:

    Здравствуйте!!!!!!! Мне нужен переводчик с турецкого на русский и обратно. Буду Вам признательна!!!!!

    • Инна ПодлужноваИнна Подлужнова:

      Здравствуйте, Ережепова Карлыгаш! К сожалению, русско-турецкого и турецко-русского переводчика у нас нет и пока не планируется.

  53. ГалинаГалина:

    Огромная вам всем благодарность. Для меня ваш сервис — это преодоление барьеров в работе и личном развитии. Страшно подумать, как раньше можно было без него жить! Всем создателям желаю всего наилучшего.

  54. КатеринаКатерина:

    Мила,

    Feci,quod potui
    Faciant meliora potentes… латинское крылатое выражение. Переводится как «Я сделал [всё], что смог, пусть те, кто смогут, сделают лучше».
    Выражение употребляют, подводя итог своим достижениям в какой-либо области или представляя на чей-либо суд свою работу

  55. liudaliuda:

    Есть ли возможность переводить в Скайпе ? Говорила с Италией прекрасно переводит их скайп а как поставить на мой такой переводчик ?

  56. Митюгин Сергей александровичМитюгин Сергей александрович:

    Большое спасибо,но для роботы нужен еще и технический перевод , для меня желателен по лифтам.Было-бы вообще великолепно!!! А обучение возможно по интернету?…

  57. ЛюдмилаЛюдмила:

    Приветствую Вашу команду!
    Вопрос немного другого плана. А именно? В элетронной почте mail.ru существует проверка орфографии только английского текста.Нет Немецкого,французского и других.
    Или я не внимательно информирую себя,ищу такую позицию в указаном mail.ru
    Пожалуста дайте разъснение.С уважением и успехов в Вашей работе.
    Людмила.

    • Борис ТихомировБорис Тихомиров:

      Людмила, здравствуйте;

      Я думаю, с этим вопросом лучше обратиться непосредственно к Mail.Ru.
      Наш переводчик не имеет отношения к сервису проверки орфографии.

  58. АндрейАндрей:

    Здравствуйте ! Спасибо ! Искренне желаю Вам ТЕПЛА, ДОБРА , Процветания !

  59. сергейсергей:

    на данный момент мне ни к чему

  60. МарияМария:

    Здравствуйте,хороший переводчик,спасибо!
    Если возможно, увеличьте количество языков,очень нужен польский.
    Заранее благодарна.

  61. СергейСергей:

    Очень нужная и удобная программа.Спасибо!

  62. viktorviktor:

    Перевод классный…

Оставить комментарий

Защитный код