Архив рубрики «Переводы»

5 английских фраз, полезных для здоровья

19.06.2018

Неприятные ситуации иногда настигают нас в самый неподходящий момент – в отпуске, командировке или в небольшой заграничной поездке. Если вы почувствовали недомогание, и вам необходимо обратиться к врачу на иностранном языке, то на помощь придут пять английских фраз, о которых рассказываем сегодня в этом посте.

английских фраз

It hurts me

Стремясь на бегу ознакомиться со всеми местными достопримечательностями или покоряя труднодоступную местность, легко получить травму. Если вы почувствовали боль, скажите доктору «It hurts me» — помощь будет оказана незамедлительно.

Have a look at this contusion/burn

В случае, когда необходимо сконцентрировать внимание медиков на полученной травме, говорят «Have a look at this contusion». Если же речь идет об ожоге, то вместо «contusion» говорят «burn».

I feel bad

Иногда у плохого самочувствия нет конкретных проявлений, и трудно сказать, что именно беспокоит. На приеме у врача или при осмотре употребите выражение «I feel bad», а доктор установит причину недомогания.

I have a pain here

Эта фраза, напротив, пригодится, когда вы точно знаете причину плохого самочувствия. Ведь переводится она как «У меня болит здесь».

I have a headache

Головные боли – частые причины жалоб и обращений к специалистам. Если эта не очень приятная участь настигла и вас, сообщите доктору: «I have a headache».

 

Отметим, что эти несколько фраз смогут помочь вам в общении с иностранными специалистами. Больше полезных высказываний на английском языке по тематике Здоровье вы можете найти в разговорнике бесплатного мобильного приложения Translate.Ru (на iOS и Android).

Также напоминаем, что до 30 июня действует специальное предложение на PROMT Professional 18 Медицина и Фармацевтика – 60% скидка на продвинутый переводчик для настоящих профессионалов. Переводите результаты исследований и лабораторных тестов, инструкции к препаратам, справочники и учебные пособия с сохранением исходного форматирования в несколько кликов. Подробности здесь.

«Удостоверение личности поклонника» — игра к Чемпионату мира по футболу

14.06.2018

Сегодня в России стартует Чемпионат мира по футболу, и по этому случаю мы хотим сыграть с вами в игру.

Представьте себе, что пользователь онлайн-переводчика запросил перевод одного английского выражения, связанного с ЧМ, и сервис выдал ответ «Удостоверение личности поклонника». Какое выражение хотел перевести пользователь?

Ответить можно здесь

по футболу

Кто «нагреет скамейку» на Чемпионате мира? 10 полезных фраз для общения с болельщиками

04.06.2018

С чего начать подготовку к Чемпионату мира по футболу? Конечно, с «прокачки» английского языка, на котором следует научиться не только объяснять, как попасть на стадион или пройти к метро, но и оживленно обсуждать матчи мундиаля. На самом деле, это совсем не сложно – если знать ключевые «футбольные» фразы.

чемпионат

Матч начинается

Самое начало матча по-английски называют «the kick off». Это устойчивое выражение, которое дословно можно перевести как «начало игры с центра поля», активно употребляют и вне футбольного контекста, когда хотят рассказать о старте чего-либо.

Судью на мыло!

Если вы – настоящий поклонник футбола, то знаете не понаслышке о том, как часто судьи во время матчей принимают несправедливые решения. Выразить бурю негодования по этому поводу на английском вам поможет фраза «That referee was an idiot» — ваш собеседник не просто поймет, что вы имели в виду, но и согласится с вами, если вы болеете за одну и ту же команду.

Победила дружба

Когда соперники набирают равное количество очков, мы говорим, что они сыграли вничью, и победила дружба. Сообщить об этом иностранному болельщику очень просто – для этого достаточно знать фразу «A game ended in a draw».

Будьте в курсе событий

Мало кто знает, но многие футбольные выражения в английском языке давно превратились в идиомы, которые употребляют в общем обиходе. Одним из таких стало выражение «to be on the ball», которое переводится как «быть в курсе событий».

Откуда взялась «нагретая скамейка»?

На самом деле, никакие скамейки на Чемпионате никто греть не собирается. Однако в английском есть такое слово, как «bench-warmer», и переводится оно как запасной игрок, протирающий собой «лавку» вместо игры. Кстати, на поле он может выйти, если кто-то из основных игроков команды будет вести «foul play» (грязную игру) и получит желтую карточку.

Переломный момент сдвинул игру с мертвой точки

Когда футбольный матч заставляет фанатов скучать, «перевернуть игру» может некий переломный момент – внезапный и красивый гол или, например, выход на поле запасного, но очень сильного игрока. По-английски эту ситуацию комментируют всего двумя словами – «game changer». Если же вялотекущая игра сборной вдруг превращается в завораживающее и очень увлекательное зрелище, можно смело сказать, что дело сдвинулось с мертвой точки – «get the ball rolling».

А что там с правилами?

В английском языке есть еще одна интересная идиома, которая вышла за пределы футбольного контекста – «Move the goalposts». Дословно она переводится как «перемещение ворот», однако ее употребляют, когда меняются правила игры – и не только в спорте.

Дубликат бесценного груза

Каждый зритель матчей Чемпионата мира по футболу обязан иметь особый документ, без которого невозможно попасть ни на один стадион в течение мундиаля. Если к вам за помощью обратится иностранец, который потерял этот документ, не спешите удивляться и искать «идентификатор вентилятора», ведь FAN ID переводится как паспорт болельщика.

На Чемпионат мира по футболу вместе с PROMT

Если вы хотите свободно поддерживать беседу и обсуждать ЧМ с гостями из других стран, то, помимо полезных «футбольных» фраз, вам на помощь придут приложения и сервисы, которые наши разработчики специально обновили и дополнили к мундиалю.

С мобильными приложениями и сервисами Translate.Ru, доступными в AppStore и Google Play, вы сможете воспользоваться удобными разговорниками по футбольной тематике, а также режимом «Диалог» — он позволяет общаться с иностранными собеседниками на родном языке. А с PROMT Offline (на iOS и Android) мобильный электронный переводчик доступен даже в роуминге – приложение работает без подключения к интернету.

Десктопные переводчики PROMT Lite, PROMT Master и PROMT Professional 18 версии помогут вам узнать свежие новости Чемпионата из зарубежных источников. Если вы уже приобрели эти решения, просто скачайте бесплатный словарь «Футбол» и будьте в курсе самых ярких событий ЧМ вместе с нами!

чемпионат

Что такое ATM? Опрос для путешественников

25.05.2018
Во вторник мы опубликовали подборку полезных фраз для путешественников. Среди слов, которые необходимо знать каждому, кто планирует поездку в другую страну — ATM. А вы знаете, как оно переводится?

Пройти опрос

 

ATM

 

Подсмотреть ответ можно здесь.

How can I get to the airport? Полезные фразы для путешественников

22.05.2018

Минимальное знание английского языка необходимо в любой заграничной поездке: в какой стране вы бы ни были, вам придется общаться с сотрудниками аэропортов или вокзалов, гостиниц, ресторанов или – в экстренных ситуациях – полиции. В связи с приближающимся сезоном отпусков мы подготовили для вас восемь полезных фраз, знание которых пригодится в путешествии.

В дороге

Если вы запланировали путешествие сразу в несколько городов, вам может потребоваться покупка билета на поезд или электричку в один конец. Объяснить, какой именно проездной вам нужен, очень просто:

— Сколько стоит билет в один конец до…?

— How much is a single ticket to…?

Если же вам нужен билет в оба конца, просто замените слово «single» на «return».

В заграничной поездке часто возникают и такие ситуации, когда турист не знает, как добраться до аэропорта. В таком случае вам пригодится фраза «How can I get to the airport?» — «Как проехать в аэропорт?».

Проживание

Когда необходимо найти жильё прямо во время путешествия, также важно знать некоторые английские фразы. Чтобы узнать у портье, остались ли в отеле свободные номера, следует задать вопрос: «Do you have any vacancies?».

Если свободные комнаты нашлись и нужно уточнить размеры номера, можно сказать: «I’d like a single room» — «Я хотел бы номер на одного» — или, например, «double room» — номер на двоих.

В ресторане

Проголодались и ищете подходящее заведение, но не знаете, где находится ближайший ресторан? Спросите у прохожих: «Where is the nearest restaurant?» — они наверняка вам подскажут.

Если у вас аллергия на определенные продукты, предупредите об этом официанта: «I’m allergic to…».

Деньги

Обмен валюты – один из важнейших вопросов в любом путешествии. Если вы не сделали этого заранее, можете приобрести местные банкноты непосредственно в поездке. Объясните сотруднику банка, что вам нужно поменять деньги: «I need to change money».

Если же вам нужно найти банкомат, то потребуется следующая фраза: «Sorry, is there an ATM nearby?» — «Здесь есть поблизости банкомат?»

Отметим, что полезные фразы для путешественников мы подобрали из русско-английского разговорника, который можно скачать в мобильном приложении Translate.Ru, доступном в AppStore и Google Play. С помощью этого приложения вы сможете узнать больше важных высказываний на иностранном языке, услышать их произношение или воспользоваться режимом «Диалог» для общения с иностранцем на своем родном языке.

Пять фильмов, которые помогут «прокачать» английский

28.04.2018

Изучать английский язык можно не только на специализированных курсах, но и по фильмам. Эксперты убеждены, что просмотр иностранных кинолент на языке оригинала улучшает произношение и расширяет словарный запас.

Специалисты советуют на начальном этапе смотреть фильмы с субтитрами. Однако, по их словам, о субтитрах на русском языке следует забыть, и оставить себе исключительно английский текст – в качестве подсказки. Как утверждают профессионалы, таким образом за год можно добиться существенного прогресса.

Смысл некоторых слов даже при просмотре с субтитрами будет непонятен, что может исказить и общее понимание реплики. В таком случае на помощь придет наш онлайн-сервис Translate.Ru, который подскажет верный перевод, а также разнообразные примеры употребления непонятного слова.

Чтобы убедиться в этом, предлагаем вам познакомиться с цитатами из известных фильмов, рекомендованных к просмотру для тех, кто хочет подтянуть свой английский. Некоторые слова переведены на сервисе Translate.Ru.

Форрест Гамп (Forrest Gump)

Фильм «Форрест Гамп» советуют смотреть на языке оригинала тем, кто достиг начального уровня владения английским языком. Реплики персонажей здесь довольно просты, и вот одна из них:

Оригинал: «My momma always said, «Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get». Перевод: Моя мама всегда говорила: «Жизнь – как коробка шоколадных конфет. Ты никогда не знаешь, какая тебе попадется».

День сурка (Grounghog Day)

Тем, кто начальный уровень немного «перерос», и владеет базовым английским, рекомендуется посмотреть в оригинале «День сурка».

Оригинал:  — Sometimes, people just die.
— Not today.

Перевод:  – Иногда люди умирают.

– Не сегодня.

Матрица (The Matrix)

Культовый фильм братьев Вачовски «Матрица» на английском языке профессионалы советуют посмотреть тем, кто достиг среднего уровня владения языком.

Оригинал: Choice is an illusion, created between those with power, and those without. Перевод: Выбор – иллюзия, рубеж между теми, у кого есть власть и теми, у кого ее нет.

Криминальное чтиво (Pulp Fiction)

Не менее культовая лента Квентина Таратнтино «Криминальное чтиво» идеально подойдет для тех, кто уже владеет английским языком на высоком уровне, но хочет немного «прокачать» свои навыки. Этот фильм изобилует интересными диалогами, ярко раскрывающими персонажей.

I do believe Marsellus Wallace, my husband, your boss, told you to take ME out and do WHATEVER I WANTED. Now I wanna dance, I wanna win. I want that trophy, so dance good. Я верю Марселлусу Уоллесу, моему мужу, твоему боссу, который сказал тебе забрать меня и делать ВСЁ, ЧТО Я ЗАХОЧУ. Сейчас я хочу танцевать, я хочу победить. Я хочу этот приз, так что танцуй хорошо.

Пролетая над гнездом кукушки (One Flew Over the Cuckoo’s Nest)

Не менее известный фильм Милоша Формана, снятый по роману Кена Кизи «Полет над гнездом кукушки», также подойдет для тех, кто свободно владеет английским.

Оригинал: I must be crazy to be in a loony bin like this. Перевод: Я должен быть сумасшедшим, чтобы находиться в этом дурдоме.

Напомним, ранее мы рассказывали о Дне английского языка – празднике, учрежденном ООН. Прочитать подробности можно здесь.

Как переводится moonlighting?

20.04.2018

12 апреля в России и во всём мире отмечали День космонавтики, в связи с чем мы опубликовали подборку «космических» слов и выражений на английском языке. Одним из таких оказалось слово moonlighting – предлагаем ответить, как оно переводится.

Ответить, как переводится «Moonlighting»

Подсмотреть верный вариант ответа можно здесь.

Пять «космических» высказываний на английском языке

12.04.2018

12 апреля в России традиционно отмечают День космонавтики – годовщину полета Юрия Гагарина в космос. В этом году мы отпразднуем 57-летие этого исторического события.

По случаю праздника мы подготовили пять «космических» идиом на английском – они пригодятся как в изучении языка, так и в общении с иностранцами. Лучше понять их смысл поможет наш сервис Translate.Ru, на котором можно посмотреть примеры употребления устойчивых выражений.

Если вы хотите описать что-то потрясающее, неземное, то употребите идиому Out of this world. Применить это сочетание слов можно по аналогии с примером: «”We are confident that a stay on the moon will be truly out of this world”, the company said».

Говоря о подработке, носители языка часто употребляют глагол to moonlight, и в данном случае речь отнюдь не идет о лунном свете. «As a 57-year old retired Iranian professional moonlighting as a taxi driver told me, «When your stomach is empty you don’t cry for democracy, you cry for bread!»».

Когда человек погружен в свои мечты и не сосредоточен, про него говорят, что он витает в облаках. В английском языке есть схожий оборот – Head in the clouds, что дословно можно перевести как «голова в облаках». «Some people come to us with a romantic idea and their head in the clouds, and when they find out they have to go to rehearsals twice a week, attend practice sessions and put up with a lot of time travelling to concerts, their enthusiasm quickly disappears».

Once in a blue moon (дословно – «однажды на голубой луне») – выражение, которое можно перевести как «очень редко» или «раз в сто лет». «I talk to my mother once in a blue moon on the telephone».

Если же вы намерены выразить негодование или недоумение, то вам подойдет выражение On earth, которое можно перевести, в зависимости от контекста, либо как «какого черта» либо как «какая муха его укусила?». «Why on earth? – Какого черта?» или «What on earth spurred them to such an action? – Какая муха его укусила?». Отметим, что это сочетание слов активно используется и в прямом значении – «на земле»: «Honestly, I am not the most accurate person on earth. – Честно говоря, я не самый аккуратный человек на земле».

Кстати, с сегодняшнего дня приобрести трёхмесячную подписку на многоязычный облачный сервис перевода PROMT Start можно с 35% скидкой. Теперь совершить свой собственный интеллектуальный прорыв с помощью нашего сервиса можно всего за 950 рублей.

 

It was my mistake: что Марк Цукерберг рассказал в Конгрессе США?

11.04.2018

10 апреля основатель Facebook Марк Цукерберг отвечал на вопросы сенаторов в Конгрессе США по поводу утечки личных данных пользователей социальной сети – информация оказалась в аналитической компании Cambridge Analytica. Он выступал в течение пяти часов, и за это время рассказал о том, как руководство соцсети укрепит безопасность данных, раскрыл планы по взаимодействию с американскими властями и принёс публичные извинения.

Приводим некоторые цитаты Цукерберга на английском языке и их перевод, сделанный с помощью нашего онлайн-сервиса Translate.Ru.

С этой фразы Марк Цукерберг начал свое выступление перед американскими сенаторами:

— «We face a number of important issues around privacy, safety, and democracy, and you will rightfully have some hard questions for me» — «Мы сталкиваемся со многими важными проблемами вокруг частной жизни, безопасности и демократии, и у Вас законно будут некоторые трудные вопросы для меня».

Так основатель Facebook извинился перед Конгрессом и всеми пользователями социальной сети за утечку:

— «It was my mistake, and I’m sorry. I started Facebook, I run it, and I’m responsible for what happens here» — «Это была моя ошибка, и я сожалею. Я запустил Facebook, я управляю им, и я ответственен за то, что происходит здесь».

Выступая в Конгрессе, Цукерберг уточнил,  о какой пользовательской информации идет речь:

— «That information – this was information that people generally share publicly on their Facebook pages, like names and their profile picture» — «Та информация — это было информацией, которой люди обычно делятся публично на их страницах в Facebook, как имена и их фотографии профиля».

Марк Цукерберг отметил, что личные данные пользователей Facebook компании Cambridge Analytica передали разработчики мобильных приложений и  рассказал, какие меры принимает руководство социальной сети, чтобы избежать повторения подобного скандала:

— «We’re making sure that developers can’t access as much information now» — «Мы удостоверяемся, что разработчики не могут получить доступ к такой же информации теперь».

Кроме того, он добавил, что понимает масштабы проблемы, с которой столкнулись пользователи Facebook:

— «I realize the issues we’re talking about today aren’t just issues for Facebook and our community. They’re issues and challenges for all of us» — «Я понимаю проблемы, о которых мы говорим, сегодня не просто проблемы для Facebook и нашего сообщества. Они — проблемы и проблемы для всех нас».

От себя добавим, что ознакомиться с полным выступлением можно на сайте The Washington Post. Чтобы повысить точность перевода, не забывайте выбирать тематику – в данном случае мы использовали темы «Социальные сети», «Деловая переписка» и «Бизнес».

 

Как переводится Couch potato?

30.03.2018

В понедельник мы познакомили вас с некоторыми полезными разговорными словосочетаниями, которые часто употребляют носители языка. Одним из них оказалось couch potato – знаете ли вы, как оно переводится?

Ответить, как переводится «Couch potato»