Записи с меткой «курьезы»

Трудности перевода с немецкого

13.09.2017

Трудности перевод с немецкого

Сегодня российские СМИ, дипломаты и знатоки немецкого языка обсуждают перевод одной нашумевшей фразы в немецком журнале Focus. По словам журналистов издания, это была игра слов, которую могут понять только носители языка. Смотрите, как переводят эту фразу известные онлайн-сервисы, и делитесь своими вариантами перевода.

Яндекс

Google

Translate.Ru

Entrance No

04.09.2013

Entrance NoПопулярный сайт AdMe опубликовал подборку нелепых переводов, замеченных на уличных указателях, табличках и так далее. Конечно, мы не смогли пройти мимо. Это не только смешно, но и грустно: очевидно, что здесь чаще всего (но далеко не всегда) использовался машинный перевод и совсем не использовался здравый смысл.

Остается только напомнить очевидную вещь: если вы делаете что-то, в чем не сильны, попросите специалистов вас проверить!

И погрустить, что, видимо, никто из сотрудников этих компаний совсем не знает английского или не читает своих же табличек.

Еще можно понять, когда владельцы кафе где-нибудь в Китае используют онлайн-сервис для перевода на русский – для всё тех же русских туристов, которые других языков не знают. Но когда это делают муниципальные службы, хочется повторить: «Pozor na hlavu!», но уже в русском понимании этих слов.

Кстати, транслитерация, которая тоже встречается в этом списке глупостей (типа Vokzal), – это не всегда ошибка. Ведь написанное кириллицей могут прочесть далеко не все иностранцы, а географические названия и названия учреждений не всегда нужно переводить (и не всегда буквально).

Но все в целом очень смешно, так что наслаждайтесь:

http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/mgimo-finishd-551205/

И высказывайте свое мнение!

А если вы в отпуске тоже встречали смешные переводы, присылайте нам!

«Лесной болван»: как это делалось

25.05.2012

Журнал «Маркетинг Менеджмент» опубликовал статью о вирусной рекламной кампании Translate.Ru, в ходе которой в сеть были запущены десятки смешных роликов с машинным переводом фрагментов известных фильмов. Самым популярным из них стал «Лесной болван» (Forrest Gump). Статью можно прочитать в обзоре прессы на сайте PROMT.

«Сами себе переводчики» получат призы от CyberLink

16.08.2011

К числу спонсоров конкурса «Сам себе переводчик» присоединилась компания CyberLink – производитель программного обеспечения для работы с мультимедийным контентом, которая предоставила следующие призы для победителей:

  • Гран-при: CyberLink Media Suite 9 Ultra
  • Приз зрительских симпатий: CyberLink PowerDirector 9 Ultra
  • Специальный приз от организаторов: CyberLink PowerDVD 11 Ultra

Как было объявлено при запуске конкурса, победители также получат призы от Adobe и PROMT.

Напоминаем, что все желающие побороться за эти замечательные призы могут до 15 сентября 2011 года присылать нам смешные ролики в переводе PROMT или Translate.Ru. Подробнее о конкурсе можно прочесть на его странице.

Там же можно увидеть первые работы, поступившие на конкурс.

Сам себе переводчик

03.08.2011

Так как в сети давно уже ходят ролики с забавными переводами, сделанными якобы с помощью сайта Translate.Ru, мы решили пустить этот процесс в организованное русло и дать возможность одним нашим пользователям проявить себя, а другим – посмеяться.

Softkey.Ru Adobe Итак, компания PROMT и сервис Translate.Ru при поддержке интернет-супермаркета программного обеспечения Softkey.Ru и компании Adobe запускают уникальный конкурс – «Сам себе переводчик».
С 3 августа по 15 сентября 2011 года все желающие могут создать и представить на конкурс видеоролики собственного изготовления.

Технология проста: взять фрагмент иностранного фильма (не больше 5 минут), перевести текст к нему с помощью Translate.Ru или программы PROMT, творчески переработать, наложить перевод в виде озвучки или титров и выложить готовый ролик в интернет. Главное условие: ролик должен быть смешным.

Ссылку на ролик надо прислать нам через комментарии к странице участников либо в нашей группе vkВКонтакте или fbFacebook.

Подробнее – на странице конкурса.

Победителей мы объявим 30 сентября. Они получат призы: ПО для работы с фото и видео от Adobe и программы-переводчики от PROMT.

А пока приглашаем всех участвовать в конкурсе: присылайте свои работы или просто заглядывайте на основную страницу конкурса, где можно будет посмотреть ролики и проголосовать за лучший.

Перевод – это весело!

01.04.2011

Машинный перевод помогает людям понимать друг друга, но без курьезов дело не обходится. Поэтому сегодня, 1 апреля, мы предлагаем вам вспомнить самые смешные случаи перевода и поделиться ими со всеми нашими читателями. Присылайте нам фотографии «странно» переведенных текстов и собственные забавные истории, связанные с машинным переводом.

funny_translation