Записи с меткой «конкурс»

Опрос плюс ссылка – будет приз!

14.12.2015

ВНИМАНИЕ! Розыгрыш призов уже проведен и результаты опубликованы.

Прими участие в опросе и получи подарок
Напоминаем, что мы проводим опрос для своих пользователей, а также предлагаем призы тем, кто примет участие в голосовании и разместит ссылку на него на своей страничке в любой социальной сети или в блоге. Ваши ответы важны для нас, поскольку во многом благодаря им у нас получается делать сервис лучше.

В качестве призов мы предлагаем на выбор мобильный переводчик без интернета – PROMT Offline для iPhone и iPad или переводчик PROMT Home для вашего домашнего компьютера. Всего предоставляется 10 лицензий, и они будут разыграны среди тех, кто проголосует в этом опросе и разместит приглашение для своих друзей и подписчиков.

Чтобы стать участником розыгрыша нужно:

(1) выбрать два варианта ответа в опросе в конце этой записи;

(2) разместить в своем блоге, твиттере или в любой социальной сети эту ссылку:

http://blog.translate.ru/2015/12/opros-ssylka-priz/

с приглашением для друзей принять участие в опросе;

(3) оставить в комментариях ниже ссылку на свой профиль или запись, где вы опубликовали это приглашение;

(4) ждать розыгрыша призов, который мы проведем 22го декабря.

Итак, ответьте на следующий вопрос (иллюстрации к каждому из вариантов ответа можно найти в предыдущей записи):

Как переводится «Diamond cut diamond»?

Посмотреть результаты

Loading ... Loading ...

 

Новый словарный сервис (и КОНКУРС)!

11.03.2015

У нас на сайте появился новый словарный сервис, позволяющий искать и получать больше подробной информации как по отдельным словам, так и по целым оборотам. Это обновление очень пригодится вам для изучения языков и при подготовке домашних заданий, сделает процесс учебы проще и приятнее.

С момента появления первой версии словаря на нашем сайте мы получили множество пожеланий как на адрес техподдержки, так и в виде отзывов в магазинах приложений и записей в социальных сетях. Мы провели серьезные статистические исследования и благодаря вам сделали новый сервис именно таким, каким его хотели видеть вы – наши пользователи.
Новый словарный сервис (и КОНКУРС)!

Итак, представляем новую версию словарного сервиса, которая включает в себя:

  • Новый контент
    Стали доступны десятки тысяч новых словарных статей, включающих современную разговорную лексику и лексику, связанную с актуальными политическими событиями, а также сотни тысяч устойчивых словосочетаний и терминологических оборотов, содержащихся в наших словарях.
  • Транскрипцию и произношение
    Теперь не только для исходного слова, но и для всех его переводов, а также для многих словосочетаний, включающих искомое слово. Вам больше не нужно делать обратный перевод слова, если вы хотите услышать, как его следует произносить.
  • Поиск по оборотам
    Как часто вы путались с переводом устойчивых выражений или фразовых глаголов? С новой версией нашего сервиса этого больше не случится. Наша справка покажет вам не только переводы отдельно взятого слова, но и все устойчивые словосочетания и их переводы.

А также…

  • Часть речи для слова или словосочетания;
  • Род для существительных и для всех их переводов;
  • Склонение или спряжение;
  • Название тематической области, к которой относится данный перевод.

Новый сервис доступен сразу при переводе отдельных слов в привычном вам интерфейсе, а также при нажатии на ссылки «Склонение» или «Спряжение», или просто при клике на словарную статью. Полная справка откроется как отдельная страница в браузере, что улучшает восприятие информации и навигацию. На этой же странице можно продолжить работу со словарем, не возвращаясь на сервис автоматического перевода, а если вы попробуете перевести произвольную фразу или текст, то сайт автоматически вернет интерфейс, привычный для перевода длинных текстов.

Заходите на наш сайт – Translate.Ru – и убедитесь, что новый словарный сервис стал еще лучше и удобнее! Не забывайте также скачать наши мобильные приложения на свои телефоны или планшеты.

А чтобы вам было интересно знакомиться с новыми возможностями Translate.Ru, мы предлагаем вам:

  • Найти слова с самым большим количеством оборотов, дать ссылку на эту запись в блоге на своей странице в facebook, вконтакте или twitter и написать свой ответ вместе со ссылкой на свою запись в комментариях в этом блоге.
    10 самых удачливых пользователей получат в подарок промокод на бесплатное приобретение приложения Переводчик PROMT Offline для iOS.
  • Найти ошибки в наших словарях (да-да, в любом большом словаре могут быть ошибки, а без вашей помощи нам с ними не справиться :) ) и прислать нам информацию об этом через форму обратной связи на сайте.
    5 самых грамотных пользователей получат переводчик PROMT Professional 10 в подарок.

Мы принимаем ваши ответы и данные об ошибках до конца марта. В первых числах апреля будут объявлены результаты. Удачи!

Стартовал прием заявок на конкурс сайтов для детей и молодежи «Позитивный контент 2014»

10.06.2014

Стартовал прием заявок на конкурс сайтов для детей и молодежи «Позитивный контент 2014»1 июня, в Международный день защиты детей, традиционно начинает свою работу и объявляет официальный старт Шестой Всероссийский конкурс сайтов для детей, подростков и молодежи «Позитивный контент 2014».

С 1 июня по 1 октября 2014 будет проходить прием заявок на участие в Шестом Всероссийском конкурсе сайтов для детей, подростков и молодежи «Позитивный контент 2014» (www.positivecontent.ru). До 1 октября 2014 года каждый сайт, который отвечает правилам безопасности (как контентной, так и технической), может подать свою заявку в одну из шести основных или восьми специальных номинаций конкурса.

Конкурс открывает свои двери для всех желающих уже 6-ой раз и это доказывает тот факт, что участникам нравится конкурс и сопутствующие мероприятия, а организаторы не собираются останавливаться на достигнутом и им еще есть чем удивить конкурсантов.

Главные цели и задачи «Позитивного контента» – найти наиболее качественные, полезные и главное безопасные сайты, созданные специально для детей, подростков и молодежи. Правила конкурса.

Победителей конкурса определят эксперты отрасли и Молодежное жюри к ноябрю 2014 года.

Сегодня «Позитивный контент» — это не просто конкурс, признанный как в профессиональных, так и пользовательских кругах, но целое движение, сообщество позитивных, молодых, креативных. Именно поэтому оргкомитет конкурса поддерживает Белый список сайтов «Позитивный контент» и систему их ежедневного мониторинга: http://wl.positivecontent.ru/. Эти сайты полезных и полностью безопасны для детей любых возрастов, рекомендованы для ознакомления и использования в учебных заведениях, для самостоятельного обучения дома.

Нельзя не напомнить, что с 2013 года «Позитивный контент» стал национальным этапом Общеевропейской премии за лучший онлайн-контент для детей, организатором которой выступает Европейская сеть Центров безопасного Интернета Insafe.  Участники Общеевропейской премии будут определены оргкомитетом конкурса из числа победителей (в основных или специальных номинациях) конкурса. В Общеевропейской премии принимают участие представители 25 стран Европейского союза, а также Норвегии и нашей страны. Победителей выбирает общеевропейское жюри, в которое входит по одному представителю от каждой страны-участницы премии.

Кстати, в этом году конкурс «Позитивный контент» претерпел некие изменения, изменились основные номинации конкурса. Этот шаг сделан для того, чтобы привести правила (http://positivecontent.ru/node/10) и условия конкурса к Европейским стандартам, позволив тем самым выйти ему на международный уровень.  Теперь основные номинации конкурса выглядят так:

«Дети – детям» (сайты, созданные детьми (до 18 лет), рассчитанные на аудиторию 4-18 лет).

  • команда (сайт создан группой из нескольких человек)
  • индивидуальный участник

«Говорит молодежь» (сайты, созданные молодежью (18-25 лет), рассчитанные на аудиторию 4-25 лет).

  • команда (сайт создан группой из нескольких человек)
  • индивидуальный участник

«Взрослые – детям» (сайты, созданные взрослыми (от 26 лет), рассчитанные на аудиторию 4-18 лет).

  • команда (сайт создан группой из нескольких человек)
  • индивидуальный участник

____________________________________________________________________________

Анкета участника конкурса «Позитивный контент 2014» http://positivecontent.ru/node/38

____________________________________________________________________________

Новости проекта: http://www.positivecontent.ru/news

Группа в Facebook https://www.facebook.com/positivecontent

Группа во ВКонтакте https://vk.com/positivecontent

site@positivecontent.ru

____________________________________________________________________________

Организаторы конкурса – компания RU-CENTER, Фонд Развития Интернет, РОЦИТ и Технический Центр Интернет. Организационный партнер – РАЭК и Фонд «Разумный Интернет». Генеральный партнер – МТС. Партнеры: Российская государственная детская библиотека, INSAFE, Лаборатория Касперского, 1С-Битрикс, PROMT, CISCOб W3C, ДНЕВНИК.РУ, Пятигорский государственный лингвистический университет, Блог Школьного Всезнайки и пр.

Выиграй PROMT вместе с @Astera!

27.08.2013

Выиграй PROMT вместе с @Astera!До конца этой недели на канале @Astera проходит конкурс, призом в котором будет популярное десктопное решение PROMT Professional 9.5.

Предлагаем вам перед началом учебного и делового года освежить в памяти знания о машинном переводе, истории и современных продуктах компании PROMT и сервиса Translate.Ru.

Проверьте себя и получите новые знания о переводе! А победитель встретит осень с удобной программой для работы, учебы и отдыха!

Update: Конкурс закончен, поздравляем победителей! »

Мы поем, что нам 15!

25.02.2013

Мы поем, что нам 15!Совсем скоро, в начале марта, проекту Translate.Ru исполнится 15 лет. И мы хотим, чтобы вы порадовались вместе с нами! Поэтому с сегодняшнего дня мы запускаем праздничный конкурс. Мы взяли известные песни и перевели фрагменты из них с помощью новой тематики «Песни» на Translate.Ru. Вам нужно угадать, что за песня была в оригинале. Также мы переводили названия фильмов. Здесь угадать русское название будет посложнее! Но, тем не менее, попытайтесь! Угадали только что-то одно – все равно пишите! Среди правильно ответивших мы будем каждый день определять победителя случайным образом.

 

Ищите наши загадки для конкурса в наших группах в Facebook и ВКонтакте! А если хотите предложить свои – welcome!

Самые позитивные получили PROMT

23.12.2011

В декабре были подведены итоги третьего всероссийского конкурса сайтов для детей и юношества «Позитивный контент–2011».

Компания PROMT и сервис Translate.Ru были партнерами этого конкурса, стартовавшего в День защиты детей – 1 июня 2011 года. Мы информировали посетителей сайтов www.promt.ru и blog.translate.ru о ходе конкурса.

Соревнования сайтов проходили в 10 номинациях (сайты учреждений образования и культуры, волонтерские общества и добровольческие инициативы, СМИ и т. д.). Последнюю заявку оргкомитет принял 30 октября. За эти полгода в адрес экспертов «Позитивного контента» поступило около 1200 заявок, однако только половина из них была одобрена, то есть допущена к дальнейшей борьбе за первые места.

После этого жюри предстояло выбрать лучших в каждой номинации. В этом процессе также приняли участие сотрудники PROMT и Translate.Ru, оценивавшие претендентов в разных номинациях.

И вот, наконец, победители выбраны, и на конференции веб-разработчиков Web Standards Days состоялось вручение призов. Компания PROMT подарила победителям в основных номинациях программы-переводчики и поздравила всех участников конкурса.

Переводы систем PROMT и Translate.Ru – в числе мировых лидеров

22.08.2011

Качество переводов PROMT, в том числе онлайн-сервиса Translate.Ru и новой гибридной системы перевода, получило очередные высокие оценки.

30-31 июля 2011 г. в Эдинбурге состоялся ежегодный семинар по статистическому машинному переводу (6th Workshop on Statistical Machine Translation, http://www.statmt.org/wmt11/).

В рамках семинара прошел традиционный конкурс систем машинного перевода. В этом году участие в нем приняли около полусотни систем, включая и компании с мировым именем, и экспериментальные разработки. Тестировались переводы на английский и с английского для следующих языков: французского, испанского, немецкого и чешского. В числе прочих в эксперименте по переводу участвовали системы PROMT.

Участники должны были перевести тестовые тексты, используя возможные в рамках их систем настройки. Затем полученные переводы оценивались людьми и сравнивались полученные оценки.

Системы PROMT уверенно смотрелись на фоне мировых лидеров: перевод с английского на немецкий, выполненный PROMT, занял первое место в своей группе. Также на лидирующих позициях оказались переводы PROMT с английского на испанский и с немецкого на английский. Остальные переводы PROMT также показали неплохие результаты.

«Сами себе переводчики» получат призы от CyberLink

16.08.2011

К числу спонсоров конкурса «Сам себе переводчик» присоединилась компания CyberLink – производитель программного обеспечения для работы с мультимедийным контентом, которая предоставила следующие призы для победителей:

  • Гран-при: CyberLink Media Suite 9 Ultra
  • Приз зрительских симпатий: CyberLink PowerDirector 9 Ultra
  • Специальный приз от организаторов: CyberLink PowerDVD 11 Ultra

Как было объявлено при запуске конкурса, победители также получат призы от Adobe и PROMT.

Напоминаем, что все желающие побороться за эти замечательные призы могут до 15 сентября 2011 года присылать нам смешные ролики в переводе PROMT или Translate.Ru. Подробнее о конкурсе можно прочесть на его странице.

Там же можно увидеть первые работы, поступившие на конкурс.

Сам себе переводчик

03.08.2011

Так как в сети давно уже ходят ролики с забавными переводами, сделанными якобы с помощью сайта Translate.Ru, мы решили пустить этот процесс в организованное русло и дать возможность одним нашим пользователям проявить себя, а другим – посмеяться.

Softkey.Ru Adobe Итак, компания PROMT и сервис Translate.Ru при поддержке интернет-супермаркета программного обеспечения Softkey.Ru и компании Adobe запускают уникальный конкурс – «Сам себе переводчик».
С 3 августа по 15 сентября 2011 года все желающие могут создать и представить на конкурс видеоролики собственного изготовления.

Технология проста: взять фрагмент иностранного фильма (не больше 5 минут), перевести текст к нему с помощью Translate.Ru или программы PROMT, творчески переработать, наложить перевод в виде озвучки или титров и выложить готовый ролик в интернет. Главное условие: ролик должен быть смешным.

Ссылку на ролик надо прислать нам через комментарии к странице участников либо в нашей группе vkВКонтакте или fbFacebook.

Подробнее – на странице конкурса.

Победителей мы объявим 30 сентября. Они получат призы: ПО для работы с фото и видео от Adobe и программы-переводчики от PROMT.

А пока приглашаем всех участвовать в конкурсе: присылайте свои работы или просто заглядывайте на основную страницу конкурса, где можно будет посмотреть ролики и проголосовать за лучший.

«Позитивные стихи» и другой детский контент выберут при поддержке PROMT

22.07.2011

В конкурсе «Позитивный контент-2011», проходящем при поддержке PROMT, появились новые номинации. Теперь за звание лучшего российского поставщика контента для детей, подростков и молодежи могут соревноваться сайты и авторы в следующих номинациях:

  • «Инновации: энергия успеха». Претенденты на победу в этой номинации – сайты, популяризирующие молодежное инновационное предпринимательство и карьеру в сфере исследований и инноваций.
  • «Позитивные стихи» и «Позитивная проза». В номинации принимаются стихи и рассказы, созданные специально для детей, подростков и молодежи.
  • «Горжусь своим дедом! Горжусь отцом!». К участию в данной номинации приглашаются военно-исторические и патриотические сайты.

Подробнее о новых номинациях рассказывается здесь:
http://nic.ru/news/2011/positive_new.html.

Конкурс стартовал 1 июня, в День защиты детей, подробнее о нем можно почитать в нашем блоге или на сайте конкурса: http://positivecontent.ru.