Записи с меткой «ссылки»

С новым учебным годом!

06.09.2012

Мы поздравляем всех школьников, студентов и преподавателей с началом нового учебного годаМы поздравляем всех школьников, студентов и преподавателей с началом нового учебного года и приглашаем учить иностранные языки вместе с нами. О том, как это можно делать, рассказывает учитель французского языка Марина Витальевна Филипенко.

Год назад в нашем блоге появилась ее статья «Машинный перевод и обучение иностранным языкам». Сейчас мы публикуем новую статью Марины Витальевны – «Проектная деятельность на основе компьютерного перевода», вышедшую в старейшем российском научно-методическом журнале «Иностранные языки в школе» (№ 5, 2012, 31-35).

Мы предлагаем сокращенный вариант с некоторыми авторскими вставками, не вошедшими в журнальную публикацию (PDF 284Kb):
«Проектная деятельность на основе компьютерного перевода» М. В. Филипенко. «Проектная деятельность на основе компьютерного перевода»
 

Поделись переводом с друзьями!

06.06.2012

Поделись переводом с друзьями! Не секрет, что Translate.Ru помогает своим пользователям не просто переводить, а еще общаться с друзьями и вместе решать задачи, связанные с языками.

Функция «ссылка на перевод», запущенная в 2010 году, практически сразу приобрела популярность у пользователей сервиса. Теперь мы решили расширить ее возможности, и под переводом текста появились знакомые кнопки основных социальных сетей: Facebook, ВКонтакте, Twitter и Google+.

Понравился перевод, хочешь рассказать о полезной информации на нашем сайте – кидай ссылку друзьям! Нужна помощь в понимании иноязычного текста или совет по переводу – спроси у своих друзей в социальной сети.

Теперь перевод интересной новости, статьи из Википедии, описания фильма или другой злободневной информации можно отправить всем друзьям одним нажатием кнопки!

Машинный перевод и обучение языкам: опыт преподавателя

27.07.2011

Недавно в нашем блоге появилась моя статья о том, как машинный перевод может помочь учителям и ученикам, изучающим иностранные языки.

На эту публикацию откликнулась Марина Витальевна Филипенко, к.ф.н., учитель французского языка ГОУ ЦО «Технологии обучения» (Москва).

С ее любезного разрешения мы перепечатываем ее статью «Компьютерный перевод на уроках французского», опубликованную в журнале «Французский язык» («Первое сентября»), 2011, N 5.

(далее…)

Перевод – своеобразный танец

25.03.2011

Есть афоризм: перевод – это искусство потерь. Многие считают, что в выборе этих потерь и заключена свобода переводчика. Об этом и многом другом с главным редактором «Иностранной литературы» Александром ЛИВЕРГАНТОМ беседует Ольга ДУНАЕВСКАЯ.

Целиком текст статьи читайте в Приложении к «Независимой газете» «НГ-Ex libris»