Архив рубрики «Компания PROMT»

Самые позитивные получили PROMT

23.12.2011

В декабре были подведены итоги третьего всероссийского конкурса сайтов для детей и юношества «Позитивный контент–2011».

Компания PROMT и сервис Translate.Ru были партнерами этого конкурса, стартовавшего в День защиты детей – 1 июня 2011 года. Мы информировали посетителей сайтов www.promt.ru и blog.translate.ru о ходе конкурса.

Соревнования сайтов проходили в 10 номинациях (сайты учреждений образования и культуры, волонтерские общества и добровольческие инициативы, СМИ и т. д.). Последнюю заявку оргкомитет принял 30 октября. За эти полгода в адрес экспертов «Позитивного контента» поступило около 1200 заявок, однако только половина из них была одобрена, то есть допущена к дальнейшей борьбе за первые места.

После этого жюри предстояло выбрать лучших в каждой номинации. В этом процессе также приняли участие сотрудники PROMT и Translate.Ru, оценивавшие претендентов в разных номинациях.

И вот, наконец, победители выбраны, и на конференции веб-разработчиков Web Standards Days состоялось вручение призов. Компания PROMT подарила победителям в основных номинациях программы-переводчики и поздравила всех участников конкурса.

Сам себе переводчик: представляем победителей

30.09.2011

29 сентября закончилось голосование на конкурсе смешных переводов «Сам себе переводчик». Наступил торжественный момент: мы объявляем победителей.

Гран-при нашего конкурса получает ролик «Агент Джонни Инглиш: Рожденный заново».

Приз зрительских симпатий по результатам голосования вручается ролику «Гарри Поттер и Камень Волшебника».

Специальную премию мы присуждаем ролику «Казино Шелковый Репс».

Помимо первоначально заявленных номинаций, мы решили наградить ролик «Простоквашино» отдельным призом от PROMT – переводчиком PROMT Professional 9.0.

Аплодисменты победителям!

Авторы этих работ получают призы от спонсоров – Adobe, CyberLink, Softkey.Ru и PROMT. В ближайшее время мы свяжемся с победителями по поводу вручения призов.

Мы благодарим всех, кто принял участие в конкурсе, – присылал нам ролики, голосовал и комментировал ход конкурса.

За конкурсные работы было подано около 600 голосов; самые популярные ролики получили по тысяче и более просмотров, а один из роликов («Агент Джонни Инглиш») – уже более 5 000 просмотров.

Мы очень рады, что машинный перевод стал источником хорошего настроения для наших многочисленных пользователей.

 

«Сам себе переводчик»: ищем лучшего

16.09.2011

В начале августа мы объявили о старте конкурса «Сам себе переводчик». Полтора месяца все желающие могли экспериментировать, переводя отрывки фильмов с помощью PROMT (Translate.Ru) и выбирая самые смешные переводы.

Теперь прием работ закончен, и мы приглашаем всех выбрать самый удачный ролик.

До 29 сентября заходите на страницу участников и голосуйте.

30 сентября 2011 г. мы подведем итоги конкурса. Авторы лучших работ получат призы от спонсоров – Adobe, CyberLink, Softkey.Ru и PROMT. Подробнее об условиях конкурса.

 

Переводы систем PROMT и Translate.Ru – в числе мировых лидеров

22.08.2011

Качество переводов PROMT, в том числе онлайн-сервиса Translate.Ru и новой гибридной системы перевода, получило очередные высокие оценки.

30-31 июля 2011 г. в Эдинбурге состоялся ежегодный семинар по статистическому машинному переводу (6th Workshop on Statistical Machine Translation, http://www.statmt.org/wmt11/).

В рамках семинара прошел традиционный конкурс систем машинного перевода. В этом году участие в нем приняли около полусотни систем, включая и компании с мировым именем, и экспериментальные разработки. Тестировались переводы на английский и с английского для следующих языков: французского, испанского, немецкого и чешского. В числе прочих в эксперименте по переводу участвовали системы PROMT.

Участники должны были перевести тестовые тексты, используя возможные в рамках их систем настройки. Затем полученные переводы оценивались людьми и сравнивались полученные оценки.

Системы PROMT уверенно смотрелись на фоне мировых лидеров: перевод с английского на немецкий, выполненный PROMT, занял первое место в своей группе. Также на лидирующих позициях оказались переводы PROMT с английского на испанский и с немецкого на английский. Остальные переводы PROMT также показали неплохие результаты.

«Сами себе переводчики» получат призы от CyberLink

16.08.2011

К числу спонсоров конкурса «Сам себе переводчик» присоединилась компания CyberLink – производитель программного обеспечения для работы с мультимедийным контентом, которая предоставила следующие призы для победителей:

  • Гран-при: CyberLink Media Suite 9 Ultra
  • Приз зрительских симпатий: CyberLink PowerDirector 9 Ultra
  • Специальный приз от организаторов: CyberLink PowerDVD 11 Ultra

Как было объявлено при запуске конкурса, победители также получат призы от Adobe и PROMT.

Напоминаем, что все желающие побороться за эти замечательные призы могут до 15 сентября 2011 года присылать нам смешные ролики в переводе PROMT или Translate.Ru. Подробнее о конкурсе можно прочесть на его странице.

Там же можно увидеть первые работы, поступившие на конкурс.

PROMT приглашает на Translation Forum Russia 2011

11.08.2011

23–25 сентября 2011 г. в петербургской гостинице «Прибалтийская» пройдет крупнейшая конференция переводчиков в России и СНГ – Translation Forum Russia.

В ходе этого ежегодного мероприятия представители переводческой отрасли обсуждают злободневные вопросы и рассказывают о последних новинках и разработках в этой области. Особое внимание уделяется техническим средствам, облегчающим работу переводчикам. В частности, в этом году будет организована отдельная секция по машинному переводу.

Компания PROMT стала спонсором мероприятия и планирует принимать самое активное участие в работе конференции. Для аудитории Translation Forum Russia специалисты PROMT прочтут несколько докладов. Один из них расскажет о новой разработке компании – гибридной технологии, объединяющей разные подходы к машинному переводу. Еще один доклад будет посвящен постредактированию машинного перевода. Эффективность использования машинного перевода будет продемонстрирована на примерах конкретных компаний.

Все желающие смогут задать вопросы и высказать свое мнение в ходе живого общения, открытых дискуссий и круглых столов по актуальным вопросам.

Мы приглашаем посетить мероприятие всех, кого интересуют развитие переводческой отрасли и технические средства перевода. На сайте конференции (http://tconference.ru/) можно найти дополнительную информацию и зарегистрироваться на мероприятие.

«Позитивные стихи» и другой детский контент выберут при поддержке PROMT

22.07.2011

В конкурсе «Позитивный контент-2011», проходящем при поддержке PROMT, появились новые номинации. Теперь за звание лучшего российского поставщика контента для детей, подростков и молодежи могут соревноваться сайты и авторы в следующих номинациях:

  • «Инновации: энергия успеха». Претенденты на победу в этой номинации – сайты, популяризирующие молодежное инновационное предпринимательство и карьеру в сфере исследований и инноваций.
  • «Позитивные стихи» и «Позитивная проза». В номинации принимаются стихи и рассказы, созданные специально для детей, подростков и молодежи.
  • «Горжусь своим дедом! Горжусь отцом!». К участию в данной номинации приглашаются военно-исторические и патриотические сайты.

Подробнее о новых номинациях рассказывается здесь:
http://nic.ru/news/2011/positive_new.html.

Конкурс стартовал 1 июня, в День защиты детей, подробнее о нем можно почитать в нашем блоге или на сайте конкурса: http://positivecontent.ru.

Технология PROMT работает в европейском онлайн-проекте

09.06.2011

iTranslate4.eu beta Чуть больше года назад началась разработка онлайн-переводчика со всех европейских языков iTranslate4.eu, который объединил производителей систем машинного перевода из 10 европейских стран и получил поддержку Европейского союза. Одним из разработчиков сервиса стала компания PROMT. Подробно мы рассказывали об этом в пресс-релизе.

Сейчас проект находится в стадии бета-тестирования и открыт для всех желающих. Он уже поддерживает более 60 языков (это чуть больше, чем в Google Translate), при этом количество языков будет еще увеличиваться. Русскоязычная версия сервиса работает по адресу http://itranslate4.ru.

Хотя основная задача iTranslate4.eu – перевод текстов, которые пользователь набирает или копирует в окно перевода, это далеко не единственная его функция. Также можно переводить веб-страницы или задавать поиск в интернете на любом из поддерживаемых языков. Кроме того, пользователи из разных стран могут общаться с помощью чата на сайте, используя свой родной язык. В дальнейшем появятся и другие возможности для пользователей. Полную функциональность проекта планируется запустить весной 2012 года.

Мы поддерживаем конкурс детских сайтов

08.06.2011

логотип конкурсаВ День защиты детей стартовал третий Всероссийский конкурс сайтов для детей и юношества «Позитивный контент–2011»  (www.positivecontent.ru), соорганизаторами которого стали компания RU-CENTER, Фонд Развития Интернет и Hosting Community. Партнером конкурса выступила компания PROMT.

Задача конкурса – найти и поддержать наиболее качественные, интересные и безопасные (как в техническом, так и в контентном смысле) полезные и позитивные сайты, вовлекающие детскую и молодежную аудиторию Рунета в активную жизнь в Сети и за ее пределами.

К участию в «Позитивном контенте–2011» приглашаются интернет-ресурсы для детей, подростков и молодежи, всем желающим предлагается до 30 октября 2011 года заполнить анкету.

Дополнительная информация и вопросы – на сайте конкурса и по электронному адресу Оргкомитета site@positivecontent.ru.

Сразу две технологии перевода на РИТ++/2011

19.04.2011

25–26 апреля в Москве пройдет четвертая ежегодная конференция «Российские интернет технологии» (РИТ++/2011). На ней сразу две российские компании представят доклады о своих технологиях машинного перевода.

В секции «Технологии будущего» сначала выступит представитель Яндекса, который расскажет о недавно запущенном сервисе машинного перевода. Этот сервис работает на технологии статистического перевода. А затем будет мой доклад. Я расскажу о гибридной технологии, над которой больше двух лет работали специалисты нашей компании. Новая разработка PROMT совмещает в себе метод машинного перевода, основанный на правилах (его сейчас используют разнообразные решения и сервисы PROMT, в том числе Translate.Ru), и статистический метод. Это будет первая российская презентация новой технологии, которая уже вызвала большой интерес в научных и коммерческих кругах Америки.

Выступления запланированы на первый день конференции, 25 апреля, на 15.00, но не исключены изменения в программе. Следите за новостями на сайте конференции и приходите послушать! Сравнение двух технологий обещает быть интересным.