Перевод сайтов: никуда не делся и стал лучше

08.11.2011
Владислав Миронов, Руководитель группы разработчиков

После редизайна нашего сервиса исчезла закладка «переводчик сайтов», и многие пользователи решили, что ушла и эта функция. На самом деле переводчик остался и даже стал удобнее. Теперь у нас «принцип одного окна»: адрес сайта вводится в то же окно, что и текст для перевода. Вводите адрес, нажимаете клавишу Enter, после чего Translate.Ru сам поймет, что это сайт, а не текст, и переведет его.

Кроме того, с сегодняшнего дня на странице с результатами перевода пользователю доступны дополнительные функции, которые были в старой версии: ссылка на исходный текст; возможность оценить перевод и сгенерировать ссылку на результат перевода. А еще прямо на этой странице, не возвращаясь к исходной форме, можно указать новый адрес и выполнить перевод другого сайта или поменять параметры (язык или тематику) текущего перевода.

Мы благодарны пользователям за ценные идеи и полезные замечания: нас попросили вернуть курсор в поле ввода текста для перевода, и теперь он устанавливается туда по умолчанию. Соответственно, после загрузки страницы сразу можно вводить текст.

Переводите в свое удовольствие, а если что – пишите нам!

Комментарии (89) на “Перевод сайтов: никуда не делся и стал лучше”

  1. Евгения Евгения:

    «»"»"»"Кроме того, с сегодняшнего дня на странице с результатами перевода пользователю доступны дополнительные функции, которые были в старой версии: ссылка на исходный текст; возможность оценить перевод и сгенерировать ссылку на результат перевода. А еще прямо на этой странице, не возвращаясь к исходной форме, можно указать новый адрес и выполнить перевод другого сайта или поменять параметры (язык или тематику) текущего перевода.»"»"»"»"»

    Вот за это спасибо. Уж думала не вернете старе функции

  2. Екатерина Екатерина:

    Добрый день! кнопки управления текстом для перевода (удалить, копировать, вставить, правописание и тд) специально внизу размещены? можно сделать их вверху тоже? чтобы не приходилось прокручивать страницу вниз…

  3. эмилия эмилия:

    Неудобный интерфейс. прошлый был лучше в том что при переводе текста было предложено несколько вариантов слова с транскрипцией. и перевод находился в таком же мини окошке как и текст для перевода.

    • Николай Васильевич Николай Васильевич:

      Согласен с Эмилия от 09.11.2011 в 11 :18. Извините за прямое изложение-Вам конечно это не приятно ,но мне работать с небольшими строчными переводами было удобнее с прошлым интерфейсом. Н.В.

      • солныфф*ко солныфф*ко:

        Да возможно , но не так уж и плох этот сайт, я на него всё время захожу,
        а вы критикуети !*

  4. никита никита:

    очень не довольна! прежний был гораздо удобнее

    • витасик* витасик*:

      Здравствуйте!мне срочно перевод к английскому нужен был !А вы говорите что тот лучше !
      Нет это неверно мне нравится этот он удобней предлогается много вриантов и т.д(
      Смысол в том что возможно он лучше потомучто на нём нет не кокой рекламы а это лучше !
      И Эмилия у важдого есть свой любимый сайт так что !!

  5. Андрей Андрей:

    Переводил раньше ребёнку с французкого.Вполне устраивало.Теперь переводит безобразно.ВЕРНИТЕ ПРЕЖНИЙ ВАРИАНТ!!!!!

  6. boris boris:

    А мне показалось,что этот вариант очень даже не плохой.Просто к нему нужно привыкнуть.А в целом, большое спасибо и низкий поклон Вам , сотрудники PROMT Translate.ru.!!!

  7. Виктория Виктория:

    говно полное,он просто потом сам выходит…Верните тот((((

  8. verka verka:

    It does not work with Firefox-6!!! I can open the site http://www.translate.ru, but i can’t translate the text within the page. Button «perevesti» (or «Str+Enter») doesn’t work!!!

  9. lina lina:

    У меня сегодня почему то переводчик не переводит

    • Сэди Сэди:

      Тоже не переводит.

    • Борис Тихомиров Борис Тихомиров:

      По нашим данным у некоторых пользователей возникли проблемы из-за того, что часть модулей закешировалось браузером от старой версии сайта. Попробуйте, пожалуйста, открыть главную страницу Translate.Ru и нажать [Ctrl]+[F5] для гарантированного обновления всех файлов, а после выполнить перевод.

      Если после этого не заработает, то обратитесь в нашу техподдержку.

  10. slava77777 slava77777:

    Сделайте лучше 2 версии сайта старую и новую, так будет намного лучше!

  11. Liss Liss:

    Это только мне кажется, что качество перевода стало хуже? предыдущий переводчик, по-моему, лучше «разбирался» в контекстах:(

    • Дмитрий Дмитрий:

      Нет, Liss, Вам не кажется. Прежний действительно был лучше. А этот – полное дерьмо. Тех, кто соорудил это новое дерьмо – на мыло!!!

  12. handy handy:

    нужно не просто курсор возвращать в текстовое поле при открытии страницы, а выделять весь текст, который так есть (так было в прошлой версии). Это удобно тем, что сразу можно печатать новый текст, а не нужно перед этим выделять старый

    • Борис Тихомиров Борис Тихомиров:

      Спасибо за замечание!

      Эту функциональность мы убрали сознательно, поскольку было очень много жалоб от пользователей, которым нужно было только внести правки в исходный текст, а они по ошибке удаляли его безвозвратно.

      В будущем планируем сделать это настраиваемым.

      • stepaaaan stepaaaan:

        теперь нареканий от других. будет ещё больше. многие текст вставляют а не пишут

        • Антон Антон:

          Разработчики дружно попрощались с рассудком и вместо улучшения качества перевода и удобства пользователя занялись черт знает чем….Есть ощущения, что что то поменять они могут безусловно,но вот как это в общем должно быть и работать они придумать не в состоянии.

  13. Ирина Ирина:

    Мне очень понравилось – проще и удобнее. Спасибо!!!

    • Natalia Nat Natalia Nat:

      ау народ вы чего чем удобнее то без возможности редактирования или придания переводу более эстетического вида сделать ничего нельзя

  14. Катя Катя:

    В старой версии сайты было удобнее переводить: во первых если сайт переводился уже не первый раз, то набирая первые две три буквы названия сайта, сразу в списке отображался тот сайт, который уже переводился ранее, очень было удобно, так как не нужно было набирать весь адрес сайта, а сейчас нужно набрать полное название….гораздо не удобнее

  15. Валерий Валерий:

    Если честно, то соглашусь со многими до меня здесь выступившими, что прежний вариант был в тысячу раз лучше!!!!!!!!!!!! То что сделано сейчас – отстой чистой воды в кавычках! примите к сведению! переводит отвратильно в старой версии намного лучше. большой текст улетает вниз и неудобно читать. старый перевод висит в окне и раздражает до боли.а вообще не надо улучшать хорошее когда не умеете – как специалист вам говорю сделали сайт и интерфейс г………

  16. Лариса Лариса:

    Здравствуйте, господа создатели новой версии. Новой версией недовольна!! Невозможно вставить скопированный текст в окно-не вставляется! Невозможно исправить перевод, отавляющий желать лучшего. Верните всё обратно, а………

  17. Drug Drug:

    я также соглашусь то что прежняя версия была гораздо лучше и удобнее в применение! Также сейчас перевод во многих фразах не верный и слова не правильные! Также не всегда заходит на профиль и приходится переводить частями большой текст! Прошу все исправить и наладить вход на профил сайта!

  18. Валерия Валерия:

    Мне не нравится новая версия совершенно, если можно сделайте так, чтобы можно было выбрать, какой версией пользоваться!

  19. Сергей Сергей:

    Показалось, что рекламы стало больше. Теперь рекламная площадь составляет 60% всего экрана! Естественно это негативно сказалось на качестве интерфейса пользователя.

  20. Людмила Людмила:

    Добрый день!!! Господа очень не довольна новым переводчиком……Прежняя версия была лучше….Мы с ребёнком переводили английские слова и слушали правильное произношение слов на английском а теперь этого нет…Очень очень прошу верните прежнюю версию….Заранее благодарна….

  21. Людмила Людмила:

    Всё нашла что меня беспокоило……Ошибочка вышла ….

  22. Елена Елена:

    Сделайте пожалуйста по какой нибудь например альтернативной ссылке старую версию переводчика.
    Пусть у каждого будет выбор – я ЗА «СТАРУЮ» версию

  23. irina irina:

    Сделайте пожалуйста по какой нибудь например альтернативной ссылке старую версию переводчика.
    Пусть у каждого будет выбор – я ЗА “СТАРУЮ” версию

  24. Константин Константин:

    Старая версия, хоть и имела недостатки, была функциональна.
    Новая дебилизм из тестов – догадайся сам или иди ищи где-то.
    Вы хоть о психолигии эргономики читали или решили просто для рекламы все место освободить?
    Так напишите прямо – вы все нам надоели и нам облом поддерживать ваши безплатные запросы.

  25. Tasha-by Tasha-by:

    Крик души – верните, пожалуйста, возможность редактирования перевода как можно скорее!!!! Раньше благодаря этой функции вы были лучшими. Теперь даже на Google после ваших перемен смотрю другими глазами((((

  26. АЛЕКСЕЙ АЛЕКСЕЙ:

    так где же переводчик сайтов !!!!?????
    вы написали: Перевод сайтов никуда не делся и стал лучше,
    так где же он? здесь,здесь или здесь ? А ?
    ну и где эта функция ???

  27. АЛЕКСЕЙ АЛЕКСЕЙ:

    господи! извините нашел переводчик,вы его запрятали так, что я его не мог найти

  28. Фарагим Фарагим:

    Я даже не знаю, что писать, после чтения всех вышеизложенных замечаний и нареканий в адрес нового Translate.ru. Однако, я думаю, что отдельные критики, которые жаловались, спустя буквально всего несколько минут обнаруживали, что ошиблась, то, что они «искали», было на «своем» месте. Это – во-первых. Во-вторых, я еще только что заново зарегистрировался, хотя был зарегистрирован уже не один год. Но, ввиду изменения моего старого е-маила, пришлось снова пройти регистрацию. Для шутки скажу, что хотя свой стаж «старый пользователь» я потерял, но, думаю, не беда. Иншалла, впереди еще годы предстоят творческие и вам и, я думаю и мне, по воле Всевышнего, годы! Бог дасть – не оплашаем!

  29. ИСААК ИСААК:

    СПАСИБО ЗА ЛУЧШИЕ ПЕРЕВОДЫ!

  30. ИСААК ИСААК:

    СПАСИБО!

  31. Vlad Vlad:

    Барахло. Рекламы больше, коррекции перевода нет… Но домашний ПРОМТ все равно никто покупать не будет по причине высокой цены.

  32. Ваня Ваня:

    Поздравляю с редизайном!
    Однако не могу понять зачем Вы это сделали. Это знаете, это как на vk.com логотип поменяли на округлый и думают что все круто. Ну нафига они его поменяли, если старый был лучше и приятнее.
    Тоже самое и с Вами. Серый цвет у Вас «слишком серый», можно бы и поярче. Зачем фон с пузыриками, Вы мыльная компания что ли? А карбоновый футер (черная полоса с низу сайта) вообще не вписывается.
    В итоге дизайн меня разочаровал, к функционалу притензий не имею.

  33. Илья Илья:

    ЗДЕЛАЙТЕ ВСЁ ОБРАТНО !!!!!!!!!

  34. Олег Олег:

    Вопрос не в том что удобно. старый вид или новый – это дело вкуса.
    Проблема в том, что возможность перевода сайтов стала неочевидной не только для новых пользователей сайта (не знающих об этой возможности) , но и для постоянных пользователей знающих о такой возможности.
    Так что те кто делал новый стайлинг – СОВЕРШЕННО НЕ ПОЗАБОТИЛСЯ О ТОМ ЧТОБЫ ПЕРЕВОД САЙТОВ ОЧЕВИДНЫМ ОБРАЗОМ БЫЛ ДОСТУПЕН !!

    Именно это и есть – полная лажа.

  35. Наталья Наталья:

    Уважаемые господа разработчики! Конечно добавить к сказанному уже нечего…но Ваш переводчик в старой версии был ЛУЧШИЙ!!! Правильный и дословный перевод, простой в обращении, удобные окна для текста, грамматика с произношением! Самый лучший переводчик во всех поисковиках …к сожалению … БЫЛ :-( !!! Зачем усложнять жизнь пользователям… Окна перевода совершенно неудобные, нельзя вставить в окна два текста ( с русского на английский, потом можно было скопировать ангийский-перевести на русский – потом сравнить свой текст и текст с переводчика) для сравнения и исправления,окно всегда прыгает, с грамматикой вообще кошмар :-( если текст проверить , то экран начинает прыгать , невозможно посмотреть варианты слов для исправления. Пожалуйста! Верните старую версию! Хотя Вы и пишите , что из старой версии вернули всё лучшее , на самом деле это не так. Понятно , что затрачены средства на новую версию,но эта версия совершенно не имеет ничего общего со старой. Перевод получается совершенно ужасный …даже не по теме!Вероятно Ваш программист не так силён оказался, как это хотел показать … т.е. желаемое за действительное :-( Уверена на все 100% , если Вы вернёте старую версию 99,9 % будут Вам очень признательны и благодарны за это! с уважением Наталья.

    • tatiana tatiana:

      Не обижайтесь,но вы стреляете из пушки по воробьям.В старой версии давала строку,сразу долучала на английском.Иногда давали не совсем корректный перевол на русский,но человек,знающий оба языка,моментально все исправлял.А куда делись фразеологизмы?Старая версия лучше,удобнее,нагляднее и проще,верните ее

  36. Роман Роман:

    Пользуюсь сайтом уже лет … семь наверное. Господа, прислушайтесь к комментариям! Это какой-то on-line Magic Gooddi. Увольте нафиг манагера кто рулит этим процессом! Верните возможности перевода!!

  37. Alisher Alisher:

    blin napisal celoe pismo okolo chasa i nechayno najal ctrl+p i vse izchezlo. nazat najimayu a ni chego net vse pusto. prichem pisal na vertual’noy klave(((( kak bit’?

  38. vesso vesso:

    Любой ваш перевод не совсем корректный, есть непереведенные слова и т.д.
    Переведенный текст невозможно редактировать прямо в окне. Приходится сначала копировать в файл, и там уже редактировать… Ужасно неудобно работать.

  39. Сергей Сергей:

    В переводчике сайтов приходиться заново вводить каждую новую страницу!
    Ушел на Гугл- переводчик

  40. уцав уцав:

    Где кнопка перевод сайтов(стало всё по ебанутому)

    • Владислав Миронов Владислав Миронов:

      Добрый день,
      ответ на Ваш вопрос содержится в тексте поста:
      «адрес сайта вводится в то же окно, что и текст для перевода. Вводите адрес, нажимаете клавишу Enter, после чего Translate.Ru сам поймет, что это сайт, а не текст, и переведет его.»

  41. Дмитрий Дмитрий:

    Фигню какую-то соорудили. А куда подевались остальные языки, кроме английского, немецкого и испанского?

  42. Екатерина Екатерина:

    Мы сожалеем, этот продукт не доступен для покупки онлайн в Вашем регионе

    Вот это я теперь вижу вместо перевода + достает реклама мегафона, которая открывается во все окно. Раньше постоянно пользовалась теперь найду замену. «Спасибо» за улучшения.

  43. Екатерина Екатерина:

    бля, дошло, что это перевод оказался и он теперь зачем-то дублируется в 2-х местах….оооочень удобно-понятно-интуитивно.

  44. Константин Константин:

    я конечно понимаю, что писать сяда тоже самое, что дурову на стенку, но тм не менее. где то прочитал, что было бы не плохо сделать 2 версии сайта, с чем я полностью согласен. также на вашем месте я бы значительно снизил цену на ваш домашний переводчик – тогда бы возможно многие подумали о покупке такого для своего пк. а так…говорю вам как менеджер по продажам, при учете того, что вы ничего не тратите на копирование вашего подукта – электричество, разве что – сделайте его ценой 300 – 400р, и я вам обещаю, что вы получите десятикратную прибыль от продаж по сравнению с текущими показателями. глупо, товарищи

  45. alex alex:

    верните мне нормальный человеческий переводчик ,при переводе слов с английского тупой сайт воспринимает их как страницу.

    • Владислав Миронов Владислав Миронов:

      alex, мы в данный момент работаем над устранением данной ошибки.

  46. lostintranslation lostintranslation:

    А где этот перевод сайтов? я не вижу ссылки на него

    • Владислав Миронов Владислав Миронов:

      Добрый день,
      ответ на Ваш вопрос содержится в тексте поста:
      “адрес сайта вводится в то же окно, что и текст для перевода. Вводите адрес, нажимаете клавишу Enter, после чего Translate.Ru сам поймет, что это сайт, а не текст, и переведет его.”

  47. Николай Николай:

    Стал гораздо хуже и неудобней.
    Перемудрили!!!!!!!!!!!!!!!!!

  48. Александр Александр:

    А мне наоборот новая версия больше понравилась. Работаю с немецким в обоих направлениях:переводы стали точнее,функционал однозначно удобнее.

  49. Ольга Ольга:

    Мне новая версия нравится, стало приятнее работать с переводом.

    Нельзя ли добавить такую функцию, чтобы отдельно переведенные слова по нажатию кнопки сваливались в какой-нибудь документик в виде таблички «оригинал» – «перевод»? -> сохранить или распечатать по завершении работы. Было бы дополнительное подспорье в изучении языка.

    Есть еще проблемка: некоторые сайты, например http://3d.my-hds.de/de/dynamic-tiering/ , после окончания перевода сворачиваются в самом верху окна, сайт можно просматривать только построчно прокручивая бегунок. У меня iE9 & Firefox 701.

  50. Сергей Сергей:

    Перевожу себе по английскому,переводит плохо. Раньше было гораздо лучше. Верните прежний переводчик.

Оставить комментарий

Защитный код