Translate.Ru на Facebook и Twitter

11.02.2010
Елена Богловская, PR-менеджер PROMT

Translate.Ru открывает новые каналы связи с пользователями, журналистами и партнерами: страницу на Facebook и канал в Twitter. На этих ресурсах, как и в блоге Translate.ru, будет размещаться вся информация об обновлениях и новых возможностях нашего сервиса.

Мы приглашаем всех «стать поклонниками» Translate.Ru на Facebook или подписаться на обновления @translate_ru в Twitter’е. В ближайших наших планах – настроить трансляцию Блога.Translate.Ru в ЖЖ, предложить новые сервисы, связанные с интеграцией онлайн-переводчика в популярные социальные сети.

Присоединяйтесь и будьте в курсе новостей самого популярного сервиса переводов в Рунете!

Метки: ,

Комментарии (13) на “Translate.Ru на Facebook и Twitter”

  1. наташа наташа:

    зачит так я не знаю что там у вас за переводчик но переводит он хреново если честно многих слов не знает и не складыается со словами в предложении!ваще!

  2. Илья Илья:

    А ты что думала «наташа» что машина заменит человека – перевводчика?И все будет переводить прям как ты хочешь, это лишь помошник…

  3. uicraor uicraor:

    Перевод немного хромает конечно, а то и вообще не переводит слова по непонятной причине. =(
    Вы бы еще на blog.ru пошли… =)

  4. Katya Katya:

    да,переводчик действительно не айс.
    вообщем переводит хреновенько…)
    с наташей согласна,он переводит тупо слова и не смотрит на то, что смысл предложения теряется.вернее его вобще нет….)
    хотя сама только ним и пользуюсь))
    ладно хоть так.и то не плохо))

  5. Алексей Алексей:

    Конечно переводит не полностью складывая предложение в удобочитаемый вид, да и не будет такого, ибо нет у скрипта понимания литературного перевода. А некоторые, я так понимаю, ожидают перевода с литературным качеством, тогда возникает вопрос – а мозг вам зачем. Уж можно наверное додумать немного перефразировать чтоб получить окончательно верный результат. Согласен что некоторые слова коверкаются особенно в переводе технических терминов, но для решения данной проблемы, перевожу конкретный термин локальной программой-переводчиком.

  6. alex-1996 alex-1996:

    конечно он переводит не полностью вы и нигде не найдете такого

  7. alex-1996 alex-1996:

    каму не нравися берите словарь и думайте

  8. petr petr:

    английский перевод устраивает, а с немецким – беда. Стыдно переводчику не знать таких слов: monat, wunderschonen и т.д. Вычеркните немецкий из списка. Не срамитесь.

  9. Даниил Даниил:

    Когда будет блог на mail.ru?

  10. Даниил Даниил:

    Тот кто без греха, пусть первый кинет в строну компании камень.

  11. Katya Katya:

    французский тоже плохо…

  12. Асем Асем:

    это подарок для жизни!

Оставить комментарий

Защитный код