Что переводят в Интернете
Мы выяснили, что за год пользователи Translate.Ru стали больше интересоваться наукой, покупками и меньше ругаться матом.
Мы продолжаем знакомить читателей со статистикой нашего сервиса. В марте мы представили портрет аудитории Translate.Ru, теперь расскажем о наиболее популярных тематиках перевода.
Специалисты компании PROMT выяснили, что чаще всего переводят пользователи Translate.Ru, и сравнили результаты с данными предыдущего года. Первое место по-прежнему занимают переводы отдельных слов – вероятно, это связано с появлением таких дополнительных сервисов, как грамматическая справка и транскрипция. Также в числе лидеров – общение, тексты бизнес-тематики, онлайн-покупки.
За год в переводах существенно вырос процент научных текстов и уменьшилась доля текстов о компьютерах и ненормативной лексики. Подробности нашего исследования и анализ этих явлений приведены далее в этой публикации, а также – в полном отчете об исследовании (в формате PDF).
Основой для данного исследования послужили результаты обработки запросов пользователей к сайту Translate.Ru в феврале 2011 года. Для построения сравнительного анализа мы использовали аналогичные данные, полученные ровно год назад (в феврале 2010 года), и дополнительно проанализировали данные за октябрь 2010 года.
Уважаемые создатели блога! Для общения с иностранцами я пользовалась переводом, было очень удобно, так как был большой выбор языков для перевода. Сейчас только четыре языка. Мне нужен греческий, турецкий. Возможно ли добавление языков для перевода? Спасибо.