Хьюстон, у нас нет проблем… с переводом «космических» идиом

12 апреля невозможно обойти стороной тему космоса, и специально ко Дню Космонавтики мы подготовили для вас пять интересных «космических» идиом в английском языке. Традиционно разбираем их значение и смотрим перевод на PROMT.One. Поехали!

It’s not rocket science

Если в русском языке существует выражение «Это не бином Ньютона», то в английском его аналог звучит как «It’s not rocket science», что дословно переводится как «Это не ракетостроение». В обиходе эта фраза употребляется, когда речь идет о чем-то простом – о задаче, которую может выполнить каждый (ну или почти каждый):

— Managing urban water is not rocket science.

— Управление городским водоснабжением не является чем-то сверхсложным.

Written in the stars

«От судьбы не уйдешь», — говорят в России. «It was written in the stars», — говорят носители английского языка. Эту фразу можно перевести как «Написано звездами», что означает «предназначено судьбой»:

— My son and your daughter are written in the stars, just like Amelia and I were.

— Мой сын и твоя дочь предназначены друг другу звёздами, так же, как были мы с Амелией.

Honeymoon

Любители американских мелодрам и ромкомов давно знают, что означает «медовая луна». Ну а для тех, кто предпочитает боевики и триллеры, поясним – речь идет о медовом месяце ?.

— No honeymoon period greeted us.

— Но медовый месяц нам не светил.

Houston, we have a problem

В далеком 1970-м году во время космической миссии произошла авария на корабле «Аполлон-13» — члены экипажа оказались в опасности из-за взрыва одного из кислородных резервуаров. Фразу «Хьюстон, у нас проблемы», которая стала мемом спустя 40 лет, произнес астронавт Джек Свайгерт, выйдя на связь с американским городом Хьюстон. Позднее по мотивам этих событий был снят фильм «Аполлон-13», в котором знаменитую фразу произнес уже Том Хэнкс.

Сегодня «Houston, we have a problem» принято говорить в любой проблемной ситуации.

— I want to start off by saying, Houston, we have a problem.

— Я хочу начать фразой: «Хьюстон, у нас проблема».

Down-to-earth

Русского поэта никак нельзя назвать приземленным. А к английскому неприменима идиома down-to-earth.

— Hello, I’m a down to earth person that likes to laugh and have a good time.

— Здравствуйте, я обыкновенный человек, который любит смеяться и хорошо проводить время.

На этом все! Напоминаем, что с мобильным приложением PROMT.One любые идиомы по плечу, а с PREMIUM-подпиской можно отправиться куда угодно – даже в космос – ведь она дает возможность пользоваться переводом офлайн! Полезные разговорники для разных языков, режим «Диалог», позволяющий общаться с иностранцами на их родном языке, фотоперевод, озвучка и другие полезные функции ждут вас в мобильном приложении, доступном в AppStore и Play Market.

Поделиться в соц. сетях

Валерия Оганова

Контент-менеджер

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Защитный код