Хьюстон, у нас нет проблем… с переводом «космических» идиом
12 апреля невозможно обойти стороной тему космоса, и специально ко Дню Космонавтики мы подготовили для вас пять интересных «космических» идиом в английском языке. Традиционно разбираем их значение и смотрим перевод на PROMT.One. Поехали!
It’s not rocket science
Если в русском языке существует выражение «Это не бином Ньютона», то в английском его аналог звучит как «It’s not rocket science», что дословно переводится как «Это не ракетостроение». В обиходе эта фраза употребляется, когда речь идет о чем-то простом – о задаче, которую может выполнить каждый (ну или почти каждый):
— Managing urban water is not rocket science.
— Управление городским водоснабжением не является чем-то сверхсложным.
Written in the stars
«От судьбы не уйдешь», — говорят в России. «It was written in the stars», — говорят носители английского языка. Эту фразу можно перевести как «Написано звездами», что означает «предназначено судьбой»:
— My son and your daughter are written in the stars, just like Amelia and I were.
— Мой сын и твоя дочь предназначены друг другу звёздами, так же, как были мы с Амелией.
Honeymoon
Любители американских мелодрам и ромкомов давно знают, что означает «медовая луна». Ну а для тех, кто предпочитает боевики и триллеры, поясним – речь идет о медовом месяце ?.
— No honeymoon period greeted us.
— Но медовый месяц нам не светил.
Houston, we have a problem
В далеком 1970-м году во время космической миссии произошла авария на корабле «Аполлон-13» — члены экипажа оказались в опасности из-за взрыва одного из кислородных резервуаров. Фразу «Хьюстон, у нас проблемы», которая стала мемом спустя 40 лет, произнес астронавт Джек Свайгерт, выйдя на связь с американским городом Хьюстон. Позднее по мотивам этих событий был снят фильм «Аполлон-13», в котором знаменитую фразу произнес уже Том Хэнкс.
Сегодня «Houston, we have a problem» принято говорить в любой проблемной ситуации.
— I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
— Я хочу начать фразой: «Хьюстон, у нас проблема».
Down-to-earth
Русского поэта никак нельзя назвать приземленным. А к английскому неприменима идиома down-to-earth.
— Hello, I’m a down to earth person that likes to laugh and have a good time.
— Здравствуйте, я обыкновенный человек, который любит смеяться и хорошо проводить время.
На этом все! Напоминаем, что с мобильным приложением PROMT.One любые идиомы по плечу, а с PREMIUM-подпиской можно отправиться куда угодно – даже в космос – ведь она дает возможность пользоваться переводом офлайн! Полезные разговорники для разных языков, режим «Диалог», позволяющий общаться с иностранцами на их родном языке, фотоперевод, озвучка и другие полезные функции ждут вас в мобильном приложении, доступном в AppStore и Play Market.
Последние комментарии