Без языковых барьеров: какие отрасли повышают свою эффективность с машинным переводом

Машинный перевод – одно из самых востребованных и, благодаря онлайн-переводчикам, одно из самых доступных направлений искусственного интеллекта. Современные технологии перевода с помощью компьютера помогают не только обычным пользователям, но и компаниям, ведь машинный перевод – это путь к более эффективной работе. В этой подборке мы познакомим вас с некоторыми отраслями, которые уже давно не обходятся без машинного перевода.

без языковых барьеров, отрасли, машинный перевод, информационные технологии, транспорт

Информационные технологии

IT-специалисты стали одними из первых, кто использует перевод с помощью компьютера в работе. Во-первых, машинный перевод нужен для перевода технической документации: информация по коду, алгоритмам, API, а также руководства пользователя, справочные и маркетинговые тексты к ПО и «железу» доступны в полном объеме только на английском языке. Айтишники также нередко обращаются к англоязычным форумам и блогам в поиске решения нестандартных задач или советов, как обойти тот или иной баг.

Во-вторых, IT-компании – такие, как «Лаборатория Касперского», CiscoAdobePTC, SAPPayPal и многие другие – используют машинный перевод для локализации документации к своим продуктам. Это позволяет значительно сэкономить на подготовке текстов на разных языках: редактировать машинный перевод гораздо быстрее, чем переводить «с нуля». Например, в компании PayPal документация к продуктам обновляется каждые две недели, а перевести ее нужно на более чем 25 языков. Без использования машинного перевода в эти сроки не уложиться.

без языковых барьеров, отрасли, машинный перевод, информационные технологии, транспорт

Промышленность

Нефтяники, энергетики, металлурги – многие специалисты в области промышленности работают с импортным оборудованием, комплектующими и технологиями. Но техническая документация, которая прилагается к этому оборудованию, не всегда в полном объеме доступна на русском языке, и дополнительные сведения приходится изучать на английском. Кроме того, специалисты нередко знакомятся с публикациями в мировых отраслевых журналах – они, как правило, тоже представлены на английском.

Машинный перевод в этом случае помогает представителям отрасли разбираться в тонкостях сложных технических текстов и знакомиться с публикациями гораздо быстрее. В России технологии машинного перевода используются во многих крупных – таких, как «Лукойл», «Газпром», «Норильский Никель».

без языковых барьеров, отрасли, машинный перевод, информационные технологии, транспорт

Транспорт

В этой, казалось бы, неочевидной для применения машинного перевода сфере тоже пользуются лингвистическими технологиями. Например, в прошлом году, когда в России проходил Чемпионат мира по футболу, машинный перевод помог проводникам поездов дальнего следования общаться с иностранцами, приехавшими на мундиаль.

Наша компания разработала для РЖД специальный мобильный переводчик и разговорник с полезными фразами для путешествия по железной дороге в России. Приложение установили на те самые устройства, с помощью которых проводники проверяют у нас подлинность электронных билетов. Кроме того, разработчики учли, что на железной дороге связь нестабильна, и интернет доступен далеко не всегда. Поэтому приложение работает офлайн, и у проводников есть доступ к переводу, независимо от интернет-соединения. Важно, что проводники могут не только переводить набранный в приложении текст, но и устно общаться с пассажирами с помощью режима «Диалог», где каждый собеседник говорит на родном языке.

без языковых барьеров, отрасли, машинный перевод, информационные технологии, транспорт

Патентование

Всемирная организация интеллектуальной собственности каждый год регистрирует по 3 млн заявок, поступающих от изобретателей из разных стран. В каждой стране решение о регистрации заявки принимают патентные эксперты – они выясняют, насколько уникально описанное в ней изобретение. Для этого специалисты обращаются не только к национальным, но и к международной патентной базе, где информация по зарегистрированным патентам представлена на разных языках.

Чтобы обеспечить работу экспертов с патентами на разных языках, многие патентные ведомства используют машинный перевод. Например, в российском Федеральном институте промышленной собственности (ФИПС) пользуются технологиями PROMT. Каждый патентный эксперт в ФИПС, анализируя заявку, может переводить патентные документы с английского и других языков на русский. Поэтому машинный перевод – один из главных инструментов патентных экспертов и в России, и в Китае, и в других странах.

Поделиться в соц. сетях

Валерия Оганова

Контент-менеджер

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Защитный код