Масленица: переводим «вкусные» русские слова на английский
Сегодня, 4 марта, началась Масленичная неделя, и это значит, что многие из вас уже начали печь блины. Мы, в свою очередь, хотим отметить это событие тематической подборкой «вкусных» русских слов и их переводов на английский язык.
Блины
Начнем с, пожалуй, главного масленичного слова. «Блины» на английский язык переводятся как pancakes. Однако есть и другой вариант перевода – blini. В чем же разница?
Дело в том, что pancakes – это немного другое блюдо, чем привычные нам блины. Панкейки больше напоминают широкие оладьи и представляют собой довольно плотные и толстые лепешки. На Западе панкейки предпочитают есть с кленовым сиропом, шоколадным соусом или, например, шариком мороженого.
Blini же, в свою очередь – это именно русские блины, которые можно есть как в сладком, так и в соленом виде – например, с икрой. Давайте посмотрим на примерах:
— I ordered caviar and blini for appetizer.
— Я заказал икру и блины на закуску.
— I can make pancakes with jam.
— Я умею печь блины с джемом.
Пряник
Помимо блинов на Масленицу многие угощаются особенными пряниками на основе мёда. На английский это ароматное и сладкое слово можно перевести как gingerbread (дословно – имбирный хлебец).
Кстати, с этим словом, как и с блинами, все не так однозначно. Например, устойчивое выражение про кнут и пряник на английский переводится как carrot and stick (морковь и палочки), где морковь – это поощрение, а палка — наказание.
— Hey, who scarfed down all my gingerbread men?
— Эй, а кто это съел все мои пряники?
— For this, governments must deploy both the carrot and the stick.
— Для этого правительствам следует использовать методику кнута и пряника.
Творожник
Масленица — это не только блины, но и обязательно молочные продукты. Именно поэтому любой стол в масленичную неделю украшали блюда на основе молока — например, творожник.
Давайте переведем слово «творожник» на нашем сервисе PROMT Online. Если напечатать это слово в соответствующем поле, переводчик автоматически определит тематику – «Кулинария» — и переведет «творожник» как cheese-and-curd cake (дословно – сырно-творожный кекс).
Последние комментарии