World food day: переводим «котлетки с пюрешкой» и другие «съедобные слова» на английский
Сегодня – Всемирный день продовольствия или World food day. Можно смело утверждать, что этот праздник касается буквально каждого из нас, ведь все мы любим вкусно и сытно поесть, не так ли? По случаю праздника традиционно публикуем полезную подборку – «съедобные» английские слова.
Овсянка, сэр!
— Что это, каша что ли?
— Овсянка, сэр!
Кто не помнит эту знаменитую сцену из легендарного советского сериала «Шерлок Холмс и доктор Ватсон»! А вы знаете, как Бэрримор назвал бы овсянку по-английски? Конечно, oatmeal.
Котлетки с пюрешкой
Мем про котлетки с пюрешкой знаком почти каждому, кто проводит много времени в интернете. Но как это словосочетание прозвучит на английском языке? Давайте разбираться!
Слово «котлета» в английском может использоваться в разных значениях. Если речь идет об отбивной, то употребляется chop, если о котлете по-киевски, то и вовсе chicken Kiev. В нашем случае скорее подойдет универсальное cutlet.
Что касается пюре, то его могут назвать mashed potatoes – видимо, для уточнения, что это именно картофельное пюре – либо универсально puree. Остановимся на втором варианте.
Итак, получается cutlets with puree. Но, если дословно перевести на русский, получится просто «котлеты с пюре». Чтобы получились именно «котлетки с пюрешкой», давайте «смягчим» эти слова: cuttletties with pureette.
Неправильно ты, дядя Федор, бутерброд ешь!
Предлагаем еще немного поностальгировать и вспомнить мультик «Трое из Простоквашино», где кот Матроскин учил дядю Федора правильно есть бутерброды – колбасой вниз (ведь так вкуснее). Как будет «бутерброд» по-английски, вы наверняка знаете (а, если не знаете, подсмотрите на нашем сервисе PROMT Online). А как же переводится слово «колбаса»? Вы удивитесь, но переводится она как sausage.
Итак, получается, что кот Матроскин настоятельно рекомендовал есть sandwitch with sausage below.
А что насчет консервов?
Когда fridge уже пуст, а голод настигает, на помощь приходят они – консервы! Достаточно открыть банку canned food и разогреть ее содержимое на сковороде или в кастрюле. Интересно, что, если мы говорим о рыбных консервах, то употребляем canned fish, если о мясных – canned meat, а, если о консервированных овощах, то canned vegetables.
Напомним, что в наших мобильных переводчиках — Translate.Ru (iOS или Android) и PROMT Offline (iOS или Android) — есть удобные разговорники, включающие много полезных слов и выражений, которые пригодятся вам за границей. Установите приложения на ваш смартфон и уверенно делайте заказы в ресторанах, совершайте покупки в магазинах, изучайте разнообразный ассортимент на местных рынках. Кстати, для заграничной поездки лучше обзавестись PROMT Offline — переводчик не требует подключения к интернету и не израсходует ваш трафик в роуминге.
Последние комментарии