Учим немецкий на Translate.Ru!

Учим немецкий с Translate.ru

По многочисленным просьбам учащихся на нашем сервисе появилось еще больше полезной информации для тех, кто изучает немецкий. Теперь вместе с переводом слова можно получить полную грамматическую справку: информацию о склонениях, спряжениях, степенях сравнения, а также о категориях глаголов, роде существительных и так далее. Подробности использования можно найти в нашей справке. Дополняет картину возможность прослушать звучание слов.

Конечно, большинству наших пользователей нужен английский язык (таких примерно 83%). Поэтому мы начали с английской грамматики, которую запустили полтора года назад. Проект вызвал большой интерес пользователей и массу запросов: когда же будет немецкая? Теперь мы торжественно открываем этот сервис.  И он сразу будет доступен в мобильной версии переводчика.

По нашей статистике, немецкий язык – второй по популярности, его используют 12% пользователей. Уверены, что все изучающие немецкий оценят новую опцию. Ведь немецкая грамматика не в пример сложнее английской, чему есть немало примеров. Особенно эмоционально об этом писал Марк Твен:

«Каждый раз, как мне покажется,  что из четырех загадочных падежей я  выбрал единственно правильный, в мое предложение вторгается какой-нибудь замухрышка-предлог, обладающий, однако, чудовищной разрушительной  силой, – и все летит  вверх тормашками… Немецкую книгу читать не так уж трудно – надо только поднести ее к зеркалу или стать на голову, чтобы перевернуть порядок слов, – научиться же читать и понимать немецкую газету не способен, по-моему, ни один иностранец… Когда немцу попадает  в руки  прилагательное, он  принимается склонять его на все лады, пока не досклоняется до абсурда».

Для тех, кто еще не знаком с этим предметом, представляем краткий обзор:

  • Немецкий язык – один из самых сложных, но самых логичных европейских языков.
  • Немецкие существительные имеют три рода, как и русские, но род немецкого слова далеко не всегда совпадает с русским. Например, das  Mädchen – девочка/девушка – среднего рода, der Baum – дерево – мужского, die Frucht – плод – женского. Основной показатель рода – артикль, который сам тоже изменяется по падежам и числам.
  • Немецкие существительные изменяются по падежам – зато падежей меньше, чем в русском, всего 4.
  • Часто немецкое существительное во множественном числе меняет корневую гласную: der Stuhl – die Stühle. Это называется умлаутирование, а буква называется «а-умлаут, о-умлаут, u-умлаут».
  • Немецкие прилагательные и наречия имеют степени сравнения. И тут тоже не обошлось без умлаутирования: alt – älter – am ältesten.
  • Кроме того, немецкие прилагательные при склонении по падежам, родам и числам изменяют окончание в зависимости от того, какой перед ними артикль – определенный, неопределенный или артикля вообще нет.
  • Немецкие глаголы бывают сильные и слабые. Слабые изменяют только окончание, а вот сильные могут менять корневую гласную многократно: gehen – ging – gegangen.
  • Еще у немецких глаголов бывают отделяемые и неотделяемые приставки. Отделяемые приставки при прямом порядке слов ставятся в конец предложения: Ich gehe aus.
  • Глаголы могут образовывать формы прошедшего времени с помощью разных вспомогательных глаголов – либо haben, либо sein.

И вся эта красота теперь доступна всем любителям и ценителям прекрасного/ужасного немецкого языка. Willkommen!

Поделиться в соц. сетях

Наталия Железняк

Руководитель Лингвистического отдела ПРОМТ

Читайте также:

комментариев 15

  1. AnonymusAnonymus:

    В марте писал об ошибке с числительными (двадцать три, к примеру, переводит как zwanzig drei, а не dreiundzwanzig). Обещали скоро исправить. Прошло больше полугода.

    • Ксения ВатникКсения Ватник:

      Спасибо, что напоминаете нам о наших задачах! Мы так увлеклись немецкой грамматикой, что совсем забыли про числительные. Обязуемся исправить их перевод (по крайней мере, в режиме «перевод слов») в ближайшем будущем.

  2. НатальяНаталья:

    Спасибо большое за работу. Возврат возможностей склонения и спряжения очень помогает в изучении немецкого языка.

  3. LeszekLeszek:

    Спасибо большое за немецкую версию. Часто пользуюсь Вашим Онлайн-переводчиком на работе, когда мне надо написать письмо в Россию или Германию. Лешек из Польши

  4. анжелика локаеваанжелика локаева:

    deutsch

  5. анжелика локаеваанжелика локаева:

    хочу выучить

  6. анжелика локаеваанжелика локаева:

    хочу выучить немецкий язык

  7. КириллКирилл:

    Спасибо большое!!!! Долго все-таки я ждал этого!

  8. СержСерж:

    Ой и залезли вы в дебри с этой немецкой грамматикой)))) если всё по-DUDEN’у сделаете, будет замечательно!!

    • Ксения ВатникКсения Ватник:

      Серж, уточните, пожалуйста, какая именно информация Вам кажется слишком сложной.

  9. СлапянСлапян:

    А можете сделать что-то вроде этого по испанскому языку?

  10. latafatlatafat:

    Xotela bi viucit…. Spasibo bolshoe

  11. ЭдуардЭдуард:

    очень нужен перевод технического

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Защитный код