Переводчик в аренду по новым правилам
Возможность интегрировать мгновенный перевод текстов от PROMT/Translate.Ru пользуется успехом у многих разработчиков сайтов, приложений и сервисов. Однако не все из них знают, что систему PROMT необязательно покупать – ее можно взять в аренду. И при этом сэкономить время, деньги, собственные силы.
Недавно мы пересмотрели тарифы и условия аренды нашего API и сегодня представляем новый подход к аренде систем перевода. Мы предлагаем два варианта аренды – Translate.Ru API и PROMT Cloud. С их помощью мгновенный перевод встраивается в работу интернет-сервисов, чатов, форумов, электронной почты, систем внутреннего документооборота компании.
В отличие от других поставщиков машинного перевода, мы даем клиентам возможность выбора оптимального для них решения. Простое или сложное решение, с настройками или без, для стартапа или для международной корпорации – решать вам!
В любом случае, цена аренды (от 284 руб. за 1 млн. символов) будет в разы меньше цены покупки, а возможности – те же самые!
Кстати, готовые настройки перевода существуют для 35 отраслей, в числе которых электроэнергетика, нефть и газ, горная и металлургическая промышленность, а также финансы, IT, телекоммуникации, торговля.
Среди наших клиентов, выбравших аренду переводчиков, – лидеры российского и мирового бизнеса: Mail.Ru, «Вымпелком», TripAdvisor и другие.
Уважаемые господа!
Сколько-то времени я пользовался Вашим сервисом автоматического машинного перевода,и
вобщем,считаю ваш опыт удачным,но программу её сырой,капризной,и полностью меня
не удовлетворившей.Даже купил Вашу спецпрограмму 4U,но и она у меня отказалась работать
так,как мне нужнно(в пределах возможностей программы).Об этом всём я одно время активно
переписывался с Вашими консультантами,но «..толк вышел,а бестолочь осталась»,и этой бестоло-
чью оказался я.Пришлось расценить выпуск диска с программой как способ заработка Вами денег,
что вполне подходит для нашей страны абсурдов,и забыть о ней.Когда пошёл Ваш сетевой сервис,я
обрадовался,попробовал,разочаровался,но всё-таки иногда пользуюсь скрепя сердце.Поэтому
1.Считаю Ваш переход на его коммерческую эксплуатацию грубейшей маркетинговой ошибкой,но
воля Ваша,а не моя!2.Моя подписка на Ваши услуги без подтверждения прошу расценивать как же-
лание её иметь,но заблокированной до устранения ряда принципиальных недостатков программы!
Коммерческая эксплуатация систем PROMT происходит уже 20 лет. Введение дополнительных механизмов аренды для разработчиков программного обеспечения никак не касается работы сервиса Translate.Ru. Он по-прежнему бесплатен для пользователей.
Ich werde von zweiten орджоникидзе niemals weggehen
Много лет пользуюсь этим «переводчиком». За «прогрессом» наблюдаю по возможностям и качеству перевода онлайн. Не зная языка, пользоваться НЕВОЗМОЖНО. Не переводы, а сплошная абракадабра! Просто набор слов. Не наблюдается ни грамматика, ни просто перевод слов. Большой средненький словарик.
А вы сами не пробовали читать » переводы» не зная языка ??? Такую белиберду выдаете !!!
А теперь за такой «перевод» еще и деньги платить предлагаете !!!
Качество перевода существенно зависит от правильного выбора тематики, качества исходного текста, отсутствия ошибок и многих других факторов. Подробно об этом можно почитать на нашем сайте. Мы постоянно работаем над качеством перевода, и в этом нам могут помочь наши пользователи – с помощью функции «Предложи свой перевод».
Кроме этого, введение дополнительных механизмов аренды для разработчиков программного обеспечения никак не касается работы сервиса Translate.Ru. Он по-прежнему бесплатен для пользователей.
Translate.ru — Luchshiij perevodchik v mire.
Drugije elektronnije perevodchiki plohije 🙁
Переводчик конечно не лучший, но и говорить о том, что он ужасен не стоит. Конечно не без «абракадабры», но и иногда и хороший перевод присутствует. Пользуюсь тоже не без «скрипа» в сердце, но более или менее доволен.
А каким переводчиком пользуются наши правители на международных форумах? Уж наверно не Promt. Пользуясь Promt они бы ничего не поняли. Абсолютно согласен: если не знаеш о чем в переводимом тексте идет речь переводчик не поможет. Такую абракадабру выдает что садишься за словарь и начинаешь переводить слово за словом. Промт без денег не очень помогает, ну а за деньги тем более. Может лет через 10 перевод будет похож по смыслу на оригинальный текст.
Мне не понятно недовольство людей… Им мало того, что «сухари мочат и в рот кладут», надо их ещё и разжёвывать и глотать… Много они требуют от «железа», живой человек, переводчик, не всегда понимает, о чём идёт речь, а «мёртвая материя» тем более. Переводчик, бесспорно, полезен и на 80% помогает, а остальное надо дорабатывать самому. А ждать, чтобы он вам литературно перевёл и ещё ваши чувства передал, — это уже слишком. Тогда бы и книгу можно было перевести одним нажатием кнопки и мозги не нужны.
Очень удобный переводчик. Особенно когда читаешь веб-страницы. Выручает мгновенно. Но мозги надо использовать. Спасибо разработчикам.
Конечно переводчик хорошо помогает и выручает особенно тем кто имеет уже начальный уровень знания языка. Но здесь я хотел бы сказать о другом, я купил в 2011г касету Промт в Германии, инсталировал её на свой лаптоп, но через пару месяцев программа отключилась и больше я ей пользоваться не смог. Писал в центр Промт оттуда присылали какие то пароли инструкции…, в общем пропали мои еврики. Пришлось вновь взяться за словари и грамматику… спасибо Промт за ваш диск!