PROMT на Translation Forum Russia 2024
В этом году компания PROMT участвовала в 15-ой Международной переводческой конференции Translation Forum Russia в статусе серебряного спонсора. Выбрали это крупнейшее отраслевое мероприятие, чтобы рассказать о том, как всего за год выросли возможности CAT-системы PROMT Translation Factory (PTF) и официально представить сообществу переводчиков экосистему PROMT.
На мероприятии мы выступили с докладом «Экосистема PROMT: как перейти на российскую CAT-систему без потери данных и эффективности сотрудников» в потоке «Технологии перевода». Все дни конференции работал стенд компании, где непрерывно проходила демонстрация работы PTF и остальных продуктов, входящих в экосистему.
Первое, что хочется отметить: огромный интерес аудитории к технологиям перевода вообще и CAT-системе PROMT в частности. В этом году поток «Технологии перевода» привлёк заметно больше слушателей, чем потоки «Мастерство перевода» и «Бизнес перевода». Если раньше машинный перевод был почти табу для переводчиков, все старались переводить вручную, то теперь это один из важнейших инструментов работы, а современная CAT-система с ИИ-технологиями внутри – вообще инструмент №1.
Сегодня PROMT Translation Factory – многопользовательская система для профессионального перевода, которая позволяет выполнять любые масштабные проекты по переводу – от локализации сайтов до перевода технической и проектной документации любого объема. Включена в Реестр российского ПО. Кроме того, PTF стала центральным элементом экосистемы программных продуктов PROMT. В экосистеме одинаково комфортно могут работать как профессиональные переводчики, так и сотрудники любых подразделений с любой языковой компетенцией, а благодаря ИИ-технологиям экосистема способна самообучаться и постепенно наращивать скорость и качество выдаваемого перевода. Самое главное, что PTF и экосистема соответствуют высоким стандартам корпоративной информационной безопасности государственных и частных предприятий.
Что дальше? Дорожная карта разработки показывает, что на ноябрь 2024 года запланирован выход версии 3.0 с новыми возможностями многопользовательской работы.
Очередь на стенд с работающей демоверсией PTF начала выстраиваться в первый день конференции, ещё до доклада. После доклада желающих посмотреть, как выглядит и как работает российская CAT-система, стало в разы больше. Переводчики с азартом создавали новые проекты, подтверждали сегменты перевода, проверяли самые разные функции. Интерес проявили и представители штатных отделов перевода, и бюро переводов, и вузов. Иван Малышев (на фото) самоотверженно работал на стенде все дни конференции привёз коллегам большой список вопросов, комментариев и пожеланий от переводчиков.
Еще одно наблюдение: продолжает меняться языковой ландшафт переводческой деятельности. Китайский язык обогнал немецкий и догоняет (но не догонит) английский. PROMT и здесь в тренде: китайский – один из языков, доступных в продуктах для частных и корпоративных пользователей. Также, по нашим наблюдениям, тематика докладов стала более разнообразной. Пока в потоке «Технологии перевода» обсуждали машинный перевод и влияние искусственного интеллекта, в потоках «Мастерство перевода» и «Бизнес перевода» шли разговоры о психологических аспектах работы переводчика, нагрузке и сложностях в организации работы; о методиках обучения и недостатках вузовских программ, точках роста специалистов и роли переводческих сообществ.
В 2024 году 15-я Международная переводческая конференция Translation Forum Russia проходила в Самаре, в комфортном отеле Lotte. Каждый год событие проходит в новом городе. Это приятный бонус командировки – не только поработать, но и посмотреть, пусть за несколько дней, один из городов нашей большой страны, принять участие в неформальных мероприятиях программы. Желаем организаторам Translation Forum Russia успехов и с нетерпением ждем анонса: в каком городе пройдёт конференция переводчиков в 2025 году.
Последние комментарии