На User eXperience рассказали об опыте PROMT и Translate.Ru
На прошедшей в Москве международной конференции User eXperience 2013, посвященной вопросам юзабилити и User Experience, специалисты PROMT говорили об успешном опыте компании.
Директор по развитию бизнеса Юлия Епифанцева в секции «Туризм» рассказала о том, «Как сломать языковой барьер» между путешественником и туристическим сервисом. Готовясь к поездке или уже отправившись в путешествие, люди сталкиваются с большим объемом информации на чужом языке. Недостаточное знание языка и отсутствие времени мешают им получить максимум удовольствия от поездки. В этой ситуации машинный перевод становится единственным выходом из положения. Онлайн-сервисы переводят отзывы и другой контент (как в случае с крупнейшим сервисом TripAdvisor, который использует перевод PROMT). А сами пользователи для решения различных задач, связанных с поездками, – бронирования отелей, поиска билетов и других – прибегают к сервисам перевода, таким как Translate.Ru и его мобильные приложения.
В секции «Сервисы» директор интернет-проектов PROMT Борис Тихомиров представил доклад «Что меняется, когда аудитория сервиса уходит в телефон» – о прошлом и сегодняшнем дне Translate.Ru. Сейчас, в связи с повсеместным проникновением мобильных устройств в нашу жизнь, пользовательское поведение стремительно меняется.
Translate.Ru заботился об интересах мобильной аудитории даже в те времена, когда выход в интернет с мобильного считался экзотикой. На сегодняшний день сервис поддерживает мобильный сайт для любых мобильных устройств и платформ, а также развивает целую линейку мобильных приложений – для основных платформ (iOS, Android, Nokia) и разных вариантов использования.
Презентации к докладу доступны на сайте PROMT.
Последние комментарии