Английские идиомы в зимних видах спорта

Всем известно, что занятия спортом не только укрепляют силу и здоровье, но и поднимают настроение, позволяя человеку долгое время оставаться в тонусе. На дворе зима, и самое время пробежаться на лыжах по заснеженному лесу, скатиться по склону на сноуборде, поиграть в хоккей или же просто покататься на коньках.

Если на предстоящих праздниках вы планируете заняться зимними видами спорта за границей или просто подтянуть свой английский, то вам пригодятся устойчивые выражения и слова, связанные со спортивной тематикой. Их верное значение всегда подскажет наш онлайн-переводчик Translate.Ru.

On the home stretch

Если в идиоме «On the home stretch» рассмотреть каждое слово по отдельности, то её общий смысл будет абсолютно непонятен. Что же значит это выражение? «На домашней протяжённости»? «На домашней эластичности»? Или, быть может, «На домашнем участке»?

Если вставить эту фразу в окошко для перевода и выбрать спортивную тематику, то Translate.Ru выдаст верный вариант – «На финишной прямой».

Cross-country skiing

Слово «skiing» подсказывает, что в этом выражении речь идёт о лыжном виде спорта. Однако как в данном случае перевести «cross-country»?

As usually, обращаемся к онлайн-переводчику. Теперь мы знаем, что речь идёт о беговых лыжах. Кстати, слово «cross-country» отдельно переводится как «пересечённая местность».

Nordic combined

Словосочетание «Nordic combined» никак не связано с «объединённой Скандинавией» или «комбинированными северянами». В нашем случае к зимним видам спорта оно имеет непосредственное отношение и переводится как «лыжное двоеборье».

Club

О том, что «club» по созвучию переводится на русский язык как «клуб» знают даже те, кто никогда не изучал английского. Однако у этого слова есть и другое значение – в спортивной тематике оно переводится как «клюшка».

Стоит отметить, что носители языка, говоря о хоккейной клюшке, чаще используют словосочетание «hokkey stick», однако «club» также можно употреблять в этом значении.

Speed skating

Дословно «Speed skating» можно перевести как быстрое катание. Однако в таком случае неясно, о каком именно катании идёт речь.

На самом деле это словосочетание переводится как «конькобежный спорт».

Напомним, в путешествии или просто в изучении иностранных языков вам помогут и другие сервисы Translate.Ru – например, наши мобильные приложения, работающие в онлайн и офлайн режимах. Узнать о них подробнее можно в нашем материале «Языковой эксPROMT: лучшие решения для общения с иностранцами».

Поделиться в соц. сетях

Валерия Оганова

Контент-менеджер

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Защитный код