<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Блог.Translate.Ru &#187; обратная связь</title>
	<atom:link href="http://blog.translate.ru/tag/feedback/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.translate.ru</link>
	<description>Все о переводах в онлайне</description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Jan 2012 07:00:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Камбэк редактирования</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2011/12/edit-translation/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2011/12/edit-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 08:40:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Владислав Миронов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Переводы]]></category>
		<category><![CDATA[Сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=1259</guid>
		<description><![CDATA[Как и обещали, мы продолжаем возвращать самые полезные и востребованные функции из предыдущей версии сервиса. После старта новой версии многие пользователи выражали недовольство тем, что исчезла возможность редактирования результата перевода для текстов. Мы пообещали, что обязательно вернем эту функцию, и вот теперь она снова доступна! Кроме того, теперь снова можно распечатать полученный перевод – то, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Как и обещали, мы продолжаем возвращать самые полезные и востребованные функции из предыдущей версии сервиса.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-1262" style="padding-right: 10px;" title="Редактирование перевода" src="http://blog.translate.ru/wp-content/uploads/2011/12/edit-translation-300x264.jpg" alt="" width="300" height="264" align="left" /> После старта новой версии многие пользователи выражали недовольство тем, что исчезла возможность редактирования результата перевода для текстов. Мы пообещали, что обязательно вернем эту функцию, и вот теперь она снова доступна!  Кроме того, теперь снова можно распечатать полученный перевод – то, о чем вы также часто спрашивали.</p>
<p>За полтора месяца с момента запуска нового Translate.Ru мы получили сотни комментариев. Мы выпустили уже несколько обновлений сервиса, основываясь на ваших идеях и пожеланиях. Спасибо вам за то, что вы помогаете делать наш сервис лучше!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2011/12/edit-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Мы возвращаем лучшее из старой версии!</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2011/11/back-for-best/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2011/11/back-for-best/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 05:19:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Владислав Миронов</dc:creator>
				<category><![CDATA[Сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>
		<category><![CDATA[словари]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=1244</guid>
		<description><![CDATA[Неделю назад мы обновили наш сайт, и получили множество откликов и комментариев, благодаря которым узнали, что некоторые функции, которые нам казались неактуальными, на самом деле вам очень нужны! В первую очередь это касается двух опций – словарной справки при переводе текстов и редактирования результатов перевода. Спешим сообщить, что словарную справку мы уже вернули. Теперь вы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Неделю назад мы <a href="http://blog.translate.ru/2011/10/new-translate-ru/">обновили наш сайт</a>, и получили множество откликов и комментариев, благодаря которым узнали, что некоторые функции, которые нам казались неактуальными, на самом деле вам очень нужны! В первую очередь это касается двух опций – словарной справки при переводе текстов и редактирования результатов перевода.</p>
<p>Спешим сообщить, что словарную справку мы уже вернули. Теперь вы снова можете выделить слово в исходном тексте и посмотреть варианты его переводов по словарю, кликнув на соответствующий значок под текстом. </p>
<p>Редактирование результата перевода мы тоже обязательно вернем, причем в обновленном виде, но это будет несколько позднее. </p>
<p>Спасибо всем тем, кто прокомментировал новый дизайн сайта, – вы помогаете и нам, и миллионам других пользователей!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2011/11/back-for-best/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>116</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Протестируйте наш новый механизм регистрации!</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2011/01/beta-passport/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2011/01/beta-passport/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 11:58:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>support</dc:creator>
				<category><![CDATA[Сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>
		<category><![CDATA[тестирование]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=587</guid>
		<description><![CDATA[Translate.Ru представляет для тестирования новый механизм регистрации и авторизации пользователей на сайте. Все процедуры стали более удобными и понятными для пользователя. Кроме того, появилась возможность смены e-mail, которая в предыдущих версиях делалась только по запросу. Мы предлагаем всем желающим протестировать новый интерфейс по адресу http://beta.translate.ru и высказать нам свои замечания и пожелания в комментариях к [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Translate.Ru представляет для тестирования новый механизм регистрации и авторизации пользователей на сайте. Все процедуры стали более удобными и понятными для пользователя. Кроме того, появилась возможность смены e-mail, которая в предыдущих версиях делалась только по запросу.</p>
<p>Мы предлагаем всем желающим протестировать новый интерфейс по адресу <a href="http://beta.translate.ru">http://beta.translate.ru</a> и высказать нам свои замечания и пожелания в комментариях к этой записи.</p>
<p>Напомним, что регистрация на сайте дает пользователю дополнительные сервисы: размер переводимого текста увеличивается до 10 000 символов, появляются возможности отправки перевода по электронной почте и вывода на печать.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2011/01/beta-passport/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Живой журнал от Translate.Ru</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2010/12/livejournal-translateru/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2010/12/livejournal-translateru/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2010 08:47:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Борис Тихомиров</dc:creator>
				<category><![CDATA[Прочее]]></category>
		<category><![CDATA[Facebook]]></category>
		<category><![CDATA[Livejournal]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=553</guid>
		<description><![CDATA[С момента открытия нашего блога прошло уже более года. За это время мы успели многое сделать для того, чтобы наладить общение с нашими пользователями и дать им возможность узнавать о наших новостях и оставлять свои отзывы и пожелания тем способом, который им наиболее удобен. Сегодня мы делаем еще один шаг к нашей аудитории: в дополнение [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>С момента открытия нашего блога прошло уже более года. За это время мы успели многое сделать для того, чтобы наладить общение с нашими пользователями и дать им возможность узнавать о наших новостях и оставлять свои отзывы и пожелания тем способом, который им наиболее удобен.</p>
<p>Сегодня мы делаем еще один шаг к нашей аудитории: в дополнение к странице <a href="http://www.facebook.com/Translate.Ru">Translate.Ru на Facebook</a> и в <a href="http://twitter.com/translate_ru">Twitter</a> мы открываем блог на сайте Livejournal. Мы знаем, что многие из тех, кто пользуется Translate.Ru, являются также активными пользователями ЖЖ, и очевидно, что для них было бы удобней общаться с нами через привычную им френд-ленту.</p>
<p>Читайте, комментируйте, отправляйте нам свои пожелания!</p>
<p>Адрес журнала Translate.Ru на Livejournal – <a href='http://translateru.livejournal.com/profile'><img src='http://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif' alt='[info]' width='17' height='17' style='vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;'/></a><a href='http://translateru.livejournal.com/'><b>TranslateRu</b></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2010/12/livejournal-translateru/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Опрос: выберите материалы для нашего блога</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2010/11/poll/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2010/11/poll/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2010 12:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ксения Ватник</dc:creator>
				<category><![CDATA[Прочее]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>
		<category><![CDATA[опросы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=537</guid>
		<description><![CDATA[Мы начинаем регулярную рассылку новостей Translate.Ru, включающую в себя дайджест материалов нашего блога. Для начала мы решили провести опрос о том, какие материалы Вам было бы интересно читать в блоге. Просим Вас принять участие в нашем опросе и помочь нам сделать проект интересным и удобным для каждого посетителя!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Мы начинаем регулярную рассылку новостей Translate.Ru, включающую в себя дайджест материалов нашего блога. Для начала мы решили провести опрос о том, какие материалы Вам было бы интересно читать в блоге.</p>
<p>Просим Вас принять участие в нашем опросе и помочь нам сделать проект интересным и удобным для каждого посетителя!</p>
Note: There is a poll embedded within this post, please visit the site to participate in this post's poll.
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2010/11/poll/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>260</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Встречаем PROMT 9.0: задавайте вопросы!</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2010/03/promt-9-0-anons/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2010/03/promt-9-0-anons/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 14:17:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Елена Богловская</dc:creator>
				<category><![CDATA[Компания PROMT]]></category>
		<category><![CDATA[Программные продукты]]></category>
		<category><![CDATA[анонс]]></category>
		<category><![CDATA[для прессы]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[31 марта в свет выходит новая версия наших программ – PROMT 9.0. Тем, кто хочет узнать о новых программах первым, мы рекомендуем посетить онлайн-трансляцию пресс-конференции, которая пройдет завтра, 23 марта, с 15.30 до 16.30. Вы сможете задать вопросы генеральному директору компании ПРОМТ Светлане Соколовой, директору по рекламе Сергею Ремезову и директору по продажам Ирине Панасенковой. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><img class="alignright size-full wp-image-299" style="margin-left: 3px;" title="banner_2" src="http://blog.translate.ru/wp-content/uploads/2010/03/banner_2.jpg" alt="banner_2" width="255" height="235" />31 марта в свет выходит новая версия наших программ – PROMT 9.0. Тем, кто хочет узнать о новых программах первым, мы рекомендуем посетить <a href="http://firmbook.ru/Event/Index/0yLTTEbWwkuCGlNAiZwtzA"><strong>онлайн-трансляцию пресс-конференции</strong></a>, которая пройдет завтра, 23 марта, с 15.30 до 16.30.</p>
<p style="text-align: left;">Вы сможете задать вопросы генеральному директору компании ПРОМТ Светлане Соколовой, директору по рекламе Сергею Ремезову и директору по продажам Ирине Панасенковой.</p>
<p style="text-align: left;">Для участия в конференции <a href="http://firmbook.ru/Login/Create"><strong>необходимо зарегистрироваться</strong></a> на портале «Фирмбук» и <a href="http://firmbook.ru/Event/Index/0yLTTEbWwkuCGlNAiZwtzA">присоединиться к трансляции</a>, нажав на кнопку «Участвовать!». За 5 минут до начала мероприятия вы увидите на странице кнопку «Открыть».</p>
<p>Участники онлайн-трансляции также получат возможность скачать программу для ознакомления до ее официального релиза.</p>
<p>Уже сегодня Вы можете задать вопросы спикерам в комментариях к данной записи и завтра получить на них ответ. По окончании конференции все ответы будут опубликованы в блоге.</p>
<p>Кроме этого, мы будем принимать вопросы пользователей Twitter, для чего необходимо будет написать его для @<a href="http://twitter.com/translate_ru"><b>translate_ru</b></a> с хеш-тегом <a href="http://twitter.com/search?q=%23promt9">#promt9</a>, &#8211; и наиболее интересные из них будут озвучены на завтрашней конференции. Вопросы в твиттере можно задавать как заранее, так и прямо по ходу конференции.</p>
<p>Мы считаем, что любые языковые барьеры можно разрушить одной кнопкой, если эта кнопка – «Перевести».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2010/03/promt-9-0-anons/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Принимаем поздравления и дарим подарки</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2010/03/12-birthday/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2010/03/12-birthday/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:04:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Борис Тихомиров</dc:creator>
				<category><![CDATA[Компания PROMT]]></category>
		<category><![CDATA[Прочее]]></category>
		<category><![CDATA[День Рождения]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>
		<category><![CDATA[подарки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=260</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня – «Золотая дюжина» нашего сервиса. 6-го марта 1998-го года, 12 лет назад, был зарегистрирован домен translate.ru, и именно этот день мы считаем Днем Рождения Translate.Ru. Отметьте наше двенадцатилетие вместе с нами. Не стесняйтесь оставлять нам свои поздравления и пожелания в комментариях к этой записи. А среди авторов самых оригинальных и ярких поздравлений мы разыграем [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-full wp-image-261 alignleft" style="margin-left: 6px; margin-right: 6px;" title="12years" src="http://blog.translate.ru/wp-content/uploads/2010/03/12years.gif" alt="12years" width="62" height="68" /> Сегодня –  «Золотая дюжина» нашего сервиса. 6-го марта 1998-го года, 12 лет назад, был зарегистрирован домен  translate.ru, и именно этот день мы считаем Днем Рождения Translate.Ru.</p>
<p>Отметьте наше двенадцатилетие вместе с нами. Не стесняйтесь оставлять нам свои поздравления и пожелания в комментариях к этой записи. А среди авторов самых оригинальных и ярких поздравлений мы разыграем несколько призов: лицензии на <a href="http://www.e-promt.ru/?referer1=blog.translate.ru&#038;referer2=12"><b>программные продукты PROMT</b></a>.</p>
<p>Поздравляем вас с нашим Днем Рождения!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2010/03/12-birthday/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1876</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Оцените наш перевод</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2009/12/rate-it/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2009/12/rate-it/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 10:16:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Наталия Железняк</dc:creator>
				<category><![CDATA[Переводы]]></category>
		<category><![CDATA[Сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=165</guid>
		<description><![CDATA[С сегодняшнего дня Translate.Ru предлагает своим пользователям ставить оценки по каждому выполненному переводу, &#8211; прямо как в школе, по пятибальной системе, а вернее по «пятизвездочной». Для того, чтобы сделать это, нужно просто навести и кликнуть мышью на звездочки, которые появятся справа внизу после того, как перевод будет выполнен. Когда цвет звездочек изменится, это будет означать, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-full wp-image-168" style="padding-left:12px;" title="translate ru_mark copy" src="http://blog.translate.ru/wp-content/uploads/2009/12/translate-ru_mark-copy.gif" alt="translate ru_mark copy" width="357" height="209" />С сегодняшнего дня Translate.Ru предлагает своим пользователям ставить оценки по каждому выполненному переводу, &#8211; прямо как в школе, по пятибальной системе, а вернее по «пятизвездочной». Для того, чтобы сделать это, нужно просто навести и кликнуть мышью на звездочки, которые появятся справа внизу после того, как перевод будет выполнен.</p>
<p>Когда цвет звездочек изменится, это будет означать, что ваша оценка сохранена в нашей базе данных и повторно оценить этот же перевод будет невозможно.</p>
<p><img class="size-full wp-image-169 alignleft" title="translate.ru_mark_saved" src="http://blog.translate.ru/wp-content/uploads/2009/12/translate.ru_mark_saved.PNG" alt="translate.ru_mark_saved" width="193" height="52" style="padding-right:12px;padding-bottom:12px;"/> Информация, получаемая от вас, поможет нам адекватно оценивать эффективность своих усилий по работе над качеством перевода, которую мы проводим, поэтому не стесняйтесь и выбирайте звездочки именно так, как считаете нужным, хотя всем известно, что пять звездочек, конечно, лучше.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2009/12/rate-it/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>29</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Настройся на хороший перевод</title>
		<link>http://blog.translate.ru/2009/11/topics/</link>
		<comments>http://blog.translate.ru/2009/11/topics/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 10:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Наталия Железняк</dc:creator>
				<category><![CDATA[Переводы]]></category>
		<category><![CDATA[Сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[настройки]]></category>
		<category><![CDATA[обратная связь]]></category>
		<category><![CDATA[тематики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.translate.ru/?p=90</guid>
		<description><![CDATA[Translate.ru может стать для каждого пользователя его персональным «бюро переводов», в котором можно сразу, как только захочется и понадобится, перевести текст с учетом особенностей его тематики. Для этого при переводе нужно указать, что ваш текст относится к одной из наиболее популярных тематик – общение, бизнес, автомобили, компьютеры, путешествия или спорт. Тогда при переводе программа выберет [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.translate.ru">Translate.ru</a> может стать для каждого пользователя его персональным «бюро переводов», в котором можно сразу, как только захочется и понадобится, перевести текст с учетом особенностей его тематики. Для этого при переводе нужно указать, что ваш текст относится к одной из наиболее популярных тематик – общение, бизнес, автомобили, компьютеры, путешествия или спорт. Тогда при переводе программа выберет именно те значения слов, которые относятся к данной тематике. Рассмотрим это на примере одной из наиболее популярных тематик – «автомобили».</p>
<p>Допустим, вам встретилась фраза  «<span style="color: #0000ff;">Idling </span>burns more gas and influences <span style="color: #0000ff;">gas mileage</span>», и вы решили перевести ее с помощью Translate.ru.  Вы ввели фразу в поле для исходного текста и нажали на кнопку «перевести». Но фраза коварная: если вы не указали при вводе текста тематику «Автомобили», она притворится бессмысленным набором слов: «<span style="color: #0000ff;">Бездельничанье </span>жжет больше газа и влияет на <span style="color: #0000ff;">газовое расстояние</span>». От такого результата пользователи обычно очень расстраиваются.</p>
<p><img style="padding-left:20px;padding-bottom:5px;" src="http://blog.translate.ru/wp-content/uploads/2009/11/auto-template.jpg" alt="screen" align="right" />Но что это за машинка нарисована над окном перевода? А ну-ка, подведем туда курсор&#8230; Выплывает подсказка: «Описание автомобилей, инструкции, объявление о покупке/продаже авто, новости из автосалонов». Кажется, нам предлагают конкретизировать тематику переводимого текста. Может, и правда перевод станет лучше? Проверим. Нажимаем радиобаттон около машинки, вводим текст, привычно жмем кнопку «перевести» &#8211; о, чудо! «<span style="color: #0000ff;">Холостой ход</span> жжет больше газа и влияет на <span style="color: #0000ff;">расход бензина</span>»!</p>
<p><img style="padding-right:20px;padding-bottom:5px;" src="http://blog.translate.ru/wp-content/uploads/2009/11/your-template.jpg" alt="screen" align="left" />Список доступных для перевода тематик будет корректироваться и расширяться, причем именно вы, уважаемые пользователи сайта, можете сориентировать нас, разработчиков – какие словари должны появиться в первую очередь. Для этого мы добавили на сайте форму опроса «Предложи свою тематику».</p>
<p>А если вам придет письмо от зарубежной подруги, не надо нести его в бюро переводов или другим онлайн-переводчикам (где, кстати, нет возможности настройки перевода тематических текстов). Надо просто включить на Translate.Ru тематику «Общение» и вместо бессмысленного набора слов «<span style="color: #ff0000;">Имейте хороший день дорогая мисс Вы</span>» («<span style="color: #0000ff;">Have a good day</span> dear miss you»)  получишь душевное «<span style="color: #008000;">Хорошего дня дорогой скучаю по тебе</span>».</p>
<p>Хорошего вам дня.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.translate.ru/2009/11/topics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

