Идея открыть блог самого популярного в Рунете сервиса переводов появилась очень давно. С тех пор понятие «блог» вышло за пределы лексикона специалистов и стало понятно и близко практически всей Интернет-аудитории. И тогда мы поняли: пора. Пора перестать сомневаться в том, что про развитие Translate.Ru есть что рассказать и что это будет интересно и специалистам, и журналистам, и рекламодателям, и, в первую очередь, нашим пользователям.
Сложнее всего было выбрать, с чего начать. Можно было, как в сказках: начать со слов «давным-давно» и затем коротенько, страниц на 10, пересказать всю историю, начиная с далекого 1998-го года, – согласитесь, что не так уж много проектов в Интернете могут похвастаться более чем 11 годами успешного существования. Но мы решили выступить в духе современной режиссуры и начать с самого актуального эпизода нашей истории: с того, что произошло с момента выхода новой версии сайта Translate.Ru год назад, в сентябре 2008-го. Итак, «за отчетный период»…
- Мы провели юзабилити-тестирование, по результатам которого в интерфейс сайта было внесено много заметных и не очень заметных, но от этого не менее полезных изменений.
- Мы включили сохранение разбиения по абзацам при переводе больших текстов – да, наконец-то мы сделали то, о чем пользователи нас так долго просили.
- Мы изменили представление результатов перевода одного слова: теперь они включают в себя подробную информацию из электронного словаря обо всех возможных вариантах перевода, а не только один, наиболее вероятный, как это было ранее.
- Мы предложили пользователям новый интерфейс для выбора тематики переводимого текста
- Мы добавили новую тематику – «Общение», в которую вошли новые словари.
- Мы теперь не только автоматически определяем, но и исправляем «на лету» исходный язык переводимого текста, если пользователь вдруг ошибся и указал при вводе текста не тот язык перевода.
- Мы полностью переделали наш переводчик для мобильных устройств.
- Мы стали проводить исследования нашей аудитории и теперь намного лучше понимаем, кто наши пользователи и каких дальнейших изменений и улучшений в работе сервиса они ждут от нас.
- Мы открыли этот блог, в котором будем рассказывать, подсказывать, спрашивать и просто общаться с теми, кому интересен сервис Translate.Ru во всех его аспектах.
Нам удалось сделать много важного и полезного для развития самого проекта и для того, чтобы сервис машинного перевода стал ближе и удобнее для наших пользователей. То, что все было сделано правильно, видно по росту популярности нашего сервиса в Рунете и далеко за его пределами. Мы ждем ваших мнений и откликов, писать нам можно на любом из 6 европейских языков – русском, английском, французском, немецком, итальянском и испанском.