Архив рубрики «Сервисы»

Новые возможности для разработчиков

04.03.2010

Разработчики веб-ресурсов часто обращаются к нам с вопросами о возможности интеграции наших технологий автоматизированного перевода. Поэтому мы думаем, что новость об обновлении API к Translate.Ru – очень важная, и с удовольствием делимся ею.

С сегодняшнего числа на тарифных планах Pro и Corporate в режиме бета-тестирования добавляются новые возможности по переводу документов в форматах txt, html, xml, rtf, doc, docx, xlsx, pptx. Перевод XML-документов также доступен на более дешевом тарифе Basic.

Кроме новой функциональности по переводу документов, сервис включает в себя возможности для перевода текстовых и HTML-потоков, а также API доступа к электронному словарю.

Для перевода тематических текстов клиентам предлагается подключение более чем 100 тематических словарей, разработанных компанией PROMT, и возможности дополнительной лингвистической настройки перевода.

Подробнее о стоимости сервиса можно узнать в документе «Тарифные планы» (pdf, 1.27 MB).

Легко заказать, быстро оплатить

09.02.2010

О том, что на Translate.Ru можно не только самостоятельно перевести нужный текст, но и оставить заказ для бюро переводов компании ПРОМТ, мы сообщали в апреле 2009 года. Сегодня хотим добавить к этому, что теперь у наших заказчиков появилась возможность оплатить свои заказы через Интернет, используя популярные платежные системы.

Ранее оплатить заказ было возможно только наличными (при оформлении заказа в наших офисах) и по безналичному расчету (если заказчиком выступало юридическое лицо). Теперь любой пользователь может оплатить заказ в режиме онлайн, используя кредитные карты, системы интернет-платежей, sms-платежи.

Получить более подробную информацию и заказать услугу перевода можно в разделе «Ручной перевод» на сайте Translate.Ru.

Перебои в работе сервиса

26.01.2010

C 23 по 25 января на части серверов, обслуживающих Translate.Ru, проводились внеплановые работы по настройке и обновлению программного обеспечения, что могло вызвать временные перебои в работе сервиса переводов.

В настоящий момент работоспособность всех сервисов полностью восстановлена.

Компания ПРОМТ приносит свои извинения за возможные неудобства.

Ускоритель для Internet Explorer 8

21.01.2010

Не так давно мы обновили ускоритель (accelerator) для браузера Internet Explorer 8, позволяющий любому пользователю этого браузера быстро и удобно переводить фрагменты текстов на страницах посещаемых сайтов или даже страницы целиком. А с недавнего времени, благодаря новой функции автоматического определения языка исходного текста, перевод происходит сразу во всплывающем окне без дополнительных действий со стороны пользователя.

Как установить ускоритель:

  • открыть сайт Translate.Ru в браузере IE8 или открыть страницу в галерее дополнений;
  • сверху на зеленой панели нажать на ссылку «Установить Ускоритель в Internet Explorer 8» (если при заходе на сайт такая панель не появилась, то значит у вас уже все установлено)
    Панель установки ускорителя

    либо нажать кнопку «Добавить в Internet Explorer», если вы устанавливаете через галерею дополнений;
  • в появившемся окне отметить чекбокс и нажать «Добавить».

Как перевести текст:

  • выделить текст;
  • нажать правую кнопку мыши;
  • навести мышью на «Переводчик Translate.Ru» и вот он перевод:
    Результат перевода

Как перевести страницу целиком:

  • нажать правой кнопкой мыши в любом месте текущей странице либо на гиперссылке, а дальше вы уже умеете :)

Поделись переводом с другими

11.01.2010

Часто бывает, что результат перевода, получаемого на нашем сайте, необходим не только тому, кто его непосредственно выполняет. И тогда возникает вопрос о том, как удобнее сообщить кому-то еще, например, о том, как перевести какой-то термин или целый текст с одного языка на другой. Раньше приходилось писать целую инструкцию: зайди на www.translate.ru, укажи тематику перевода, скопируй в окно перевода текст, выбери язык и нажми кнопку «перевести». Согласитесь, не очень удобно ни для отправляющего это сообщение, ни для его получателя.

Теперь для того, чтобы отправить ссылку на перевод по электронной почте или сразу получить готовый HTML-код для установки на своем сайте, достаточно просто сгенерировать их, кликнув мышью на ссылку, расположенную под окном с результатом, как на картинке ниже:
Ссылка на этот перевод

Полученную таким образом ссылку или код можно использовать по своему усмотрению: поделиться удачным результатом перевода с читателями своего блога или дать ссылку на перевод термина при подготовке статьи, или отправить в письме в помощь однокласснику, который никак не может справиться с домашней работой по иностранному языку.

Оцените наш перевод

11.12.2009

translate ru_mark copyС сегодняшнего дня Translate.Ru предлагает своим пользователям ставить оценки по каждому выполненному переводу, – прямо как в школе, по пятибальной системе, а вернее по «пятизвездочной». Для того, чтобы сделать это, нужно просто навести и кликнуть мышью на звездочки, которые появятся справа внизу после того, как перевод будет выполнен.

Когда цвет звездочек изменится, это будет означать, что ваша оценка сохранена в нашей базе данных и повторно оценить этот же перевод будет невозможно.

translate.ru_mark_saved Информация, получаемая от вас, поможет нам адекватно оценивать эффективность своих усилий по работе над качеством перевода, которую мы проводим, поэтому не стесняйтесь и выбирайте звездочки именно так, как считаете нужным, хотя всем известно, что пять звездочек, конечно, лучше.

Перевод в поиске

08.12.2009

Существует расхожее мнение, что возможность перевода результатов поисковых запросов по иноязычным сайтам была привнесена в Рунет вместе с сервисами поиска Google, – многие почему-то считают так. И мало кто сейчас может вспомнить, что в конце 90-х годов поисковая машина АПОРТ была довольно популярна среди пользователей, а среди доступных сервисов была возможность искать в Интернете на английском языке и автоматически переводить результаты поиска на русский. Проект был реализован при непосредственном участии специалистов компании ПРОМТ, и когда этот сервис прекратил свое существование, нам было очень жаль, что многие пользователи были лишены столь удобной для себя возможности.

Сегодня Яндекс снова делает иноязычный Интернет ближе к русскоговорящей аудитории и предлагает автоматический перевод найденных иностранных сайтов на русский язык. Технология перевода предоставлена Яндексу также компанией ПРОМТ. Сервис пока находится в режиме тестирования и доступен только части аудитории. Присоединиться к участникам тестирования может любой желающий — сделать это можно здесь: http://tune.yandex.ru/perevod/.

Переезд серверов

27.11.2009

Вчера, 26 ноября, на сайте Translate.Ru производились работы, связанные с переездом части серверов из одного дата-центра в другой. В связи с этим с 10:00 до 16:00 по московскому времени доступ к сервису мог быть нестабильным.

Компания ПРОМТ приносит свои извинения за возможные неудобства.

Настройся на хороший перевод

17.11.2009

Translate.ru может стать для каждого пользователя его персональным «бюро переводов», в котором можно сразу, как только захочется и понадобится, перевести текст с учетом особенностей его тематики. Для этого при переводе нужно указать, что ваш текст относится к одной из наиболее популярных тематик – общение, бизнес, автомобили, компьютеры, путешествия или спорт. Тогда при переводе программа выберет именно те значения слов, которые относятся к данной тематике. Рассмотрим это на примере одной из наиболее популярных тематик – «автомобили».

Допустим, вам встретилась фраза  «Idling burns more gas and influences gas mileage», и вы решили перевести ее с помощью Translate.ru.  Вы ввели фразу в поле для исходного текста и нажали на кнопку «перевести». Но фраза коварная: если вы не указали при вводе текста тематику «Автомобили», она притворится бессмысленным набором слов: «Бездельничанье жжет больше газа и влияет на газовое расстояние». От такого результата пользователи обычно очень расстраиваются.

screenНо что это за машинка нарисована над окном перевода? А ну-ка, подведем туда курсор… Выплывает подсказка: «Описание автомобилей, инструкции, объявление о покупке/продаже авто, новости из автосалонов». Кажется, нам предлагают конкретизировать тематику переводимого текста. Может, и правда перевод станет лучше? Проверим. Нажимаем радиобаттон около машинки, вводим текст, привычно жмем кнопку «перевести» – о, чудо! «Холостой ход жжет больше газа и влияет на расход бензина»!

screenСписок доступных для перевода тематик будет корректироваться и расширяться, причем именно вы, уважаемые пользователи сайта, можете сориентировать нас, разработчиков – какие словари должны появиться в первую очередь. Для этого мы добавили на сайте форму опроса «Предложи свою тематику».

А если вам придет письмо от зарубежной подруги, не надо нести его в бюро переводов или другим онлайн-переводчикам (где, кстати, нет возможности настройки перевода тематических текстов). Надо просто включить на Translate.Ru тематику «Общение» и вместо бессмысленного набора слов «Имейте хороший день дорогая мисс Вы» («Have a good day dear miss you»)  получишь душевное «Хорошего дня дорогой скучаю по тебе».

Хорошего вам дня.

За словом в карман, или Быстрый мобильный перевод

21.10.2009

Вам часто приходилось бывать в ситуации, когда незнание языка становилось внезапной и неразрешимой на первый взгляд проблемой? Например, в турпоездке: уж не означает ли незнакомое слово в ресторанном меню что-то вредное? Что предвещает надпись на табло в аэропорту, прямо рядом с номером вашего рейса? Табличка на двери вашего отеля, единственным знакомым элементом которой является восклицательный знак, да и тот перевернут, – о чем она?..

Перевод может срочно понадобиться и на родных просторах: например, нужно быстро уточнить значение слова при подготовке к ответу на уроке по иностранному языку, или написать короткое сообщение другу-иностранцу, или разобраться, что написано на этикетке модного платья по поводу его происхождения и состава ткани…

Конечно, для всех этих случаев можно открыть наш сайт или воспользоваться программой-переводчиком, но компьютера рядом может и не оказаться. Зато может помочь устройство, с которым мы все уже практически не расстаемся, – сотовый телефон. m.translate.ruНет, не звонить другу и не отправлять ему SMS, а тоже пойти на сайт, интерфейс которого спроектирован так, чтобы удобно было работать именно в браузере мобильного устройства. Да и размер страницы такого сайта заметно ниже, что может быть существенным, когда за трафик платишь по роуминговым тарифам.

Именно так мы видим использование мобильной версии нашего сервиса – m.translate.ru. И поскольку ее развитию мы уделяем много внимания в своей работе, мы обращаемся к вам, нашим пользователям. Напишите нам, пожалуйста, для каких задач вы используете m.translate.ru, и поделитесь своими впечатлениями: что хотелось бы видеть на сайте по-другому или какую функциональность, может быть, нужно добавить.