Архив рубрики «Сервисы»

Трудности перевода с немецкого

13.09.2017

Трудности перевод с немецкого

Сегодня российские СМИ, дипломаты и знатоки немецкого языка обсуждают перевод одной нашумевшей фразы в немецком журнале Focus. По словам журналистов издания, это была игра слов, которую могут понять только носители языка. Смотрите, как переводят эту фразу известные онлайн-сервисы, и делитесь своими вариантами перевода.

Яндекс

Google

Translate.Ru

Мы никогда не перестанем изучать иностранные языки? Часть 2

10.08.2017

Мы никогда не перестанем изучать иностранные языки?

На прошлой неделе в блоге Translate.Ru появился пост на «горячую» тему: будем ли мы по-прежнему изучать иностранные языки через 10 лет? Пройдите наш опрос и посмотрите, как ответили другие.

Одни верят в прогресс и считают, что уже в ближайшем будущем проблема языкового барьера перестанет существовать.

Другие поддаются панике: боты Фейсбука недавно изобрели свой собственный язык и начали на нем общаться – не пора ли вообще прекращать все эти эксперименты с искусственным интеллектом? Третьи верят только фактам и не паникуют, говоря, что художественные тексты машинному переводу пока еще «не по зубам» и вряд ли станут «понятны» машинам в скором времени.

Кроме того, никто не отменял тот факт, что изучение иностранных языков и культур расширяет кругозор и улучшает память. Недаром путешествие в другие страны считалось обязательной частью образования любого уважающего себя дворянина еще пару столетий назад.

Мы решили узнать у вас, дорогие читатели, что вы думаете по этому поводу и какие отношения связывают вас с иностранными языками? Как сильно вы полагаетесь на технологии? Действительно ли зубрежка и нудные неправильные глаголы скоро канут в Лету? Или без них не обойтись? Какие средства помогают вам больше всего в изучении языков?

Пройти опрос


Пройдя опрос до конца, вы увидите статистику ответов в реальном времени!

Мы никогда не перестанем изучать иностранные языки. Часть 1

03.08.2017

На телеканале НТВ вышла передача «Мы и наука. Наука и мы» c участием генерального директора компании PROMT, Светланы Соколовой. Гости программы размышляли о том, перестанем ли мы изучать иностранные языки в ближайшие 10 лет. Выпуск можно посмотреть здесь.

Мы никогда не перестанем изучать иностранные языки

Тема настолько неоднозначная, что мы решили поговорить о ней еще раз и будем рады услышать ваше мнение по этому вопросу. Современные лингвистические технологии так быстро развиваются, что, время от времени, у самых разных людей – от журналистов до школьников – появляются надежды, что в скором будущем нам уже не придется зубрить склонения и спряжения, запоминать слова и фразы. Достаточно будет воспользоваться волшебной «коробочкой», чтобы понять текст на любом языке или носителя любого языка. В фантастических фильмах и литературе, а иногда уже и в реальной жизни, роботы и высокие технологии частично заменяют человека в деятельности, которая традиционно присуща только ему. Например, в переводе устных или письменных текстов на самых разных экзотических языках. Тем не менее, все сотрудники нашей компании, хотя они и причастны непосредственно к развитию «умных» лингвистических технологий, уверены, что люди никогда не перестанут изучать иностранные языки. Технологии хотя и сокращают языковой барьер между людьми, но они только помогают людям, не заменяя их полностью. И это может быть очень существенная помощь. Например, мы посчитали, что только на сервисе Translate.Ru и только в 2016 году нашими пользователями было переведено более 85 млрд слов.

Знают ли иностранные языки в России?

Специалисты Левада Центра провели опрос 1602 респондентов в России и выяснили, что только 15% россиян достаточно высоко оценивают свои знания иностранных языков. При этом в Москве иностранные языки знают вдвое чаще, чем в других российских городах, как крупных, так и малых (35% против 15-18%). Утвердительно ответил на вопрос о знании иностранных языков примерно каждый третий опрашиваемый с высшим образованием (30%), в два раза реже – со специальным (14%). 80% из тех, кто заявил о знании иностранных языков знают английский, 16% – немецкий, 4% – французский, 2% хорошо знают турецкий и еще 9% — другие языки. В европейских странах английский язык также занимает первое место в качестве основного изучаемого языка. А сервис по изучению языков Duolingo cобрал данные по 194 странам: в 116 странах изучают английский язык, в 35 – французский, в 32 – испанский язык.

Если языки все равно нужно учить, зачем тогда машинный перевод?

Машинный перевод не заменяет самостоятельного изучения языка. Согласитесь, многие из нас хотят путешествовать по миру и чувствовать себя свободно в чужой языковой среде, а еще читать статьи и книги в оригинале, смотреть сериалы, без труда понимать культурные особенности людей, говорящих на других языках. Зачем же нам тогда развитие технологий машинного перевода? Все просто: технологии позволяют работать с текстами на иностранных языках значительно быстрее, а кроме того помогают и в изучении языков. В марте этого года мы опросили 9 тысяч пользователей сервиса Translate.ru и мобильных переводчиков PROMT и выяснили, что почти 40% из них с помощью наших продуктов учат иностранные языки. Вот несколько способов использования сервиса Translate.ru и приложений PROMT от участников опроса:

  • В качестве словаря

    Это значительно удобнее и быстрее, чем искать слово в бумажном словаре. При этом на Translate.Ru можно найти варианты перевода, произношение, транскрипцию для английского языка, склонение и спряжение. Сколько переводов слова take приходят вам в голову?
    Словарь Translate.ru предлагает более 20 переводов и более 700 словосочетаний.

  • В качестве переводчика отдельных предложений и текстов

    Все мы начинаем изучать язык с отдельно взятых слов и коротких фраз. Перевод предложений и текстов – это следующий этап, с которым вначале довольно сложно справиться. В этом случае компьютерный перевод помогает понять не только общий смысл фразы, но и значение слов в определенном контексте. Перевод фраз или даже целых страниц текста на Translate.Ru, если и не будет абсолютно гладким и безупречным, тем не менее, поможет новичкам справиться с первыми самостоятельными текстами.

    В качестве переводчика отдельных предложений и текстов

  • Перевод песен для тренировки восприятия на слух

    И хотя специалисты неустанно говорят, что машинный перевод не создан для перевода песен, стихов и других литературных произведений, мы знаем, что переводить песни наши пользователи любят. Учить стихи и тексты песен на иностранном языке по мнению специалистов действительно полезно, так как это тренирует фонетический слух и помогает запоминать слова и фразы. Для того чтобы перевод песен был точнее, мы создали специальную тематику. Кто-то может возразить, что у песен есть хорошие литературные переводы. Это, безусловно, так, но для того, чтобы выучить текст на английском или испанском, нужен ведь не литературный перевод, а хороший подстрочник.

    Перевод песен для тренировки восприятия на слух

  • Примеры переводов для запоминания переводов в разных контекстах

    Тем, кто уже продвинулся в изучении языка, мы предлагаем почаще заглядывать в примеры переводов, потому что там вы найдете очень много полезной информации и существенно расширите свои познания в языке. Помните глагол take? Только для него мы предлагаем вам более 4500 примеров употребления. И обратите внимание, что для вашего удобства выделены оригинал и его перевод.

    Примеры переводов

    Внутри примеров перевода вы можете сделать дополнительный поиск, например, найти фразовые глаголы – take up, take along, take apart и другие.

    Примеры переводов споиском

  • Склонение и спряжение

    Конечно, изучая язык, мы не перестанем учить склонение и спряжение слов, поэтому так важно, чтобы была возможность заглянуть в удобные и полные таблицы.

    Склонение и спряжение

  • Поделитесь с читателями блога своим мнением и опытом в изучении языков или использовании технологий.

Новые возможности Translate.Ru

13.04.2017

Мы продолжаем рассказывать про изменения в Translate.Ru и мобильных приложениях. В этом выпуске читайте про обновленные модули перевода, дополнительные языковые пары и новые возможности для работы с примерами перевода.

Самые последние разработки команды PROMT были использованы для улучшения работы модулей перевода на онлайн-сервисе Translate.Ru и в мобильных приложениях. Теперь вы сможете более точно перевести инструкции, личные и деловые письма, описание товаров в интернет-магазинах, научные статьи, новости. Как показывает наша статистика, именно эти тексты наиболее востребованы у пользователей.

Мы продолжаем развивать раздел с примерами использования на Translate.Ru. Основные изменения коснулись в первую очередь поисковых алгоритмов. Теперь поиск осуществляется с учетом морфологии. А это значит, что в результаты поиска попадут примеры не только с заданной формой слова, но и со всеми другими формами этого слова с учетом склонения или спряжения. Например, при запросе «порядок» будут найдены примеры, содержащие словоформы «порядки», «порядка», «порядком» и т.д.

В результаты поиска попадут примеры со всеми другими формами этого слова с учетом склонения или спряжения.

Если среди найденных примеров вы бы хотели видеть вполне конкретные, например, только со словоформой «порядки», то вы можете уточнить запрос, сделав поиск по уже найденным примерам.

В результаты поиска попадут примеры со всеми другими формами этого слова с учетом склонения или спряжения.

Новые возможности поиска с учетом морфологии работают для английского, испанского, французского, итальянского, немецкого и русского языков.

В сервисе реализована возможность поиска фразовых глаголов (phrasal verbs) в английском языке в том числе в случаях, когда они разделены другими словами в предложении или словосочетании. Благодаря подсветке в примерах перевода легко можно вычленить расположение таких конструкций в тексте и узнать их переводы.

 Возможность поиска фразовых глаголов  (phrasal verbs) также в случаях, когда они разделены другими словами

Также примеры пополнились новыми данными по финансовой и банковской тематике.

Есть приятные новости и для тех, кто учит не только английский язык. Для немецкого языка мы сделали совершенно фантастическую вещь: теперь онлайн-сервис может находить слова даже в составе других слов, поэтому немецкие композиты можно видеть в словосочетаниях и примерах использования. Например, для Weise в словосочетаниях появятся такие примеры, как Arbeitsweise, Anwendungsweise и другие.

Немецкие композиты можно видеть в словосочетаниях и примерах использования

В Translate.Ru и мобильных приложениях на iOS и Android появились новые языковые пары с французским. Теперь переводить с французского можно так же на японский, корейский, арабский, казахский, турецкий и обратно. И еще один небольшой бонус – у нас повысилась точность подсказок при вводе слов.

У нас повысилась точность подсказок при вводе слов

Корейский язык на Translate.Ru и некоторые факты о нем

03.04.2017

Переводите с корейского языка и на корейский язык вместе с Translate.Ru и мобильными приложениями для iOS и Android

Корейский язык на Translate.ru и некоторые факты о нем
Начинаем рассказывать про наши традиционные весенние обновления Translate.Ru и с гордостью представляем новый язык для перевода текстов – корейский, который считается самым вежливым языком в мире.

На корейском языке говорит более 78 млн. человек, причем 7 млн. – это мигранты, живущие в крупных общинах. Официальным он является только в двух странах – Северной и Южной Корее. Существует пять наречий, достаточно похожих друг на друга и объединенных общим алфавитом, который называется Хангыль (한글, Hangul). Корейский считается относительно легким для изучения языком по сравнению с китайским или японским, он гораздо мягче и фонетически ближе русскоязычному человеку. Не нужно иметь музыкальный слух для того, чтобы различать тона, как это требуется в большинстве других восточных языков.

Теперь учить корейский язык, переписываться с иностранными друзьями и путешествовать на Восток стало еще проще. Мы обновили наш онлайн-сервис и мобильные приложения Translate.Ru для iOS и Android. Перевод с корейского и обратно доступен не только для русского языка, но и для английского, немецкого и французского. А это значит, что вы точно не растеряетесь в дороге или на бизнес-встрече с азиатскими партнерами, которая проходит на английском!

Вы знаете, что…:

- корейский язык считается самым вежливым в мире, так как правила общения на корейском подразумевает указание статуса собеседника во время разговора, таким образом подчеркивается знание языка и культуры. Для этого есть множество особых слов, в которых изучающие язык легко путаются.

- в корейском всего 24 буквы, но зато есть 11 сдвоенных согласных и 5 сдвоенных гласных, которые называются дифтонгами

- большинство слов в корейском образованы по принципу конструктора: например, ваза꽃병, kkochbyeong) состоит из слов слов «цветок» (꽃, kkoch) и «бутыль» (병, byeong). А «ноздря» (콧 구멍, kos gumeong) из слов «нос» (코, ко) и «дыра» (구멍, gumeong)

- получить качественный перевод с корейского на русский, английский, немецкий, французский и обратно теперь можно с помощью онлайн-сервиса Translate.Ru и мобильных приложений на iOS и Android.

Попробуй прямо сейчас:

PROMT Offline для iOS Translate.Ru для Android

 

Обновление словарного сервиса Translate.Ru

26.10.2016

Встречайте масштабные обновления в Translate.Ru/Dictionary! Теперь наш сервис подсказывает нужное слово еще на этапе его ввода, даже если язык незнаком, и фильтрует примеры переводов по темам. Также на сайте появился большой раздел с испанской грамматикой – чтобы учить этот язык было удобней и приятней.

Более 30% наших пользователей вводят запросы на перевод, состоящие из одного слова – и хотят знать об искомом слове всё! Мы в PROMT работаем над тем, чтобы дать максимальное количество полезной информации, поэтому в нашем сервисе уже давно доступны полноценные грамматические справки для английского, немецкого, французского и русского языков. Теперь мы добавили испанскую грамматику – при переводе можно посмотреть не только значение слова, но и узнать, как спрягаются испанские глаголы и склоняются существительные, местоимения и прилагательные.

Испанская грамматика

Translate.Ru постоянно развивается и совершенствует свой искусственный интеллект, анализируя запросы и подстраиваясь под задачи своих пользователей. Теперь наш словарный сервис каждый раз, когда вы начинаете набирать то или иное слово, предлагает наиболее подходящие варианты его продолжения из английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского и русского языков. Результаты сортируются с учетом наиболее часто встречающихся слов, что будет полезно для быстрого ввода и поиска.

Если языковая пара уже выбрана, то подсказки выдаются только из словарей двух языков (например, англо-русского или немецко-французского).

Обновления словарного сервиса Translate.Ru

Ну а если вы не знаете, к какому языку принадлежит нужное вам слово – не страшно! Можно выбрать опцию «Определить язык», начать ввод, и возможные варианты подсказок будут предлагаться из всех имеющихся словарей. А флажок перед каждым вариантом поможет сориентироваться, к какому языку он принадлежит. Кстати, очень удобно, когда нет нужной раскладки клавиатуры, или есть сомнения в том, как слово верно выглядит целиком.

Обновления словарного сервиса Translate.Ru

Последнее на сегодня полезное нововведение – это фильтры по примерам перевода в опции «Примеры использования слов в реальных текстах». Теперь можно узнать, как используется нужное слово в текстах разных тематик, а также посмотреть, как употребляется только наиболее подходящий для конкретной ситуации перевод.
Фильтры по примерам перевода

С новым учебным PROMT’ом!

01.09.2016

Дорогие школьники и студенты, мы от души поздравляем вас с Днём знаний и началом учебного года! И дарим 90% скидки на переводчики для мобильных устройств! Надеемся, что вы отлично провели летние каникулы и теперь с новыми силами и кипучей энергией возьмётесь за изучение иностранных языков – а обновленный Translate.Ru и мобильные приложения PROMT вам в этом помогут.

С новым учебным годом!

По статистике нашего сайта, более 20% всех переводов – это домашние задания и большая часть из них по английскому языку. Мы рады, что помогаем вам быстрее понять смысл текста, проверить себя, узнать значение слова в разных контекстах, посмотреть транскрипцию, послушать правильное произношение. И, конечно, наша команда постоянно совершенствует онлайн-сервис и мобильные приложения Translate.Ru и PROMT Offline (чтобы перевод всегда был под рукой!).

За последний год много что изменилось. Например, мы добавили в наш словарь Translate.Ru/Dictionary самую современную лексику и существенно расширили базу примеров употребления отдельных слов и выражений. Изучение иностранного языка с PROMT также стало удобнее за счёт нового формата отображения склонения и спряжения глагола, при этом личные местоимения и вспомогательные глаголы мы выделили специальной подсветкой – это облегчает восприятие информации и экономит ваше время.

Чтобы получить более точный перевод, вы наверняка пользуетесь выбором тематик на Translate.Ru – их у нас около 20, и этот раздел постоянно пополняется. А благодаря усовершенствованному искусственному интеллекту сервис может теперь сам определить нужную тематику, достаточно просто вставить текст в окно перевода и нажать кнопку «Перевести».

Расширяем границы

Самым популярным для изучения языком в школах и ВУЗах России остается английский, на втором месте – немецкий и французский. Однако в последнее время многие дальновидные люди взяли курс на Восток и усиленно начали изучать арабский и китайский языки. Логика совершенно чёткая. На арабском говорят более 400 млн. человек во всем мире, а Китай с населением более 1,3 млрд. человек, развитой экономикой и богатейшим культурным наследием все более активно интегрируется в мировое пространство. Арабский язык у нас в Translate.Ru есть уже больше года, а вот китайский добавился совсем недавно – учите его вместе с нами!


Всегда под рукой

По нашей статистике более 55% всех переводов вы делаете со смартфонов или планшетов, и чтобы нужный перевод был всегда под рукой, мы развиваем мобильную версию нашего сайта (m.translate.ru) и приложения для iOS, Android и Windows Phone. Новая версия переводчиков с поддержкой голосового ввода и переводом фотографий уже установлена на миллионах устройств по всему миру, помогая вам получать качественный перевод и изучать языки там, где это делать комфортно.

Онлайновое приложение Translate.Ru можно загрузить бесплатно, а для тех, кому важно одновременно качество перевода и возможности работы без интернета предлагается переводчик PROMT Offline. Купив его, вы навсегда забудете о необходимости искать wi-fi или тратить интернет-трафик.

По случаю Дня знаний мы устроили аттракцион невиданной щедрости – в течение двух дней (1 и 2 сентября) приложение PROMT Offline для iOS или Android будет стоить всего 29 рублей вместо 379 как обычно.

Название: Переводчик PROMT Offline для iOS
Цена: 29р. (379р.) – СКИДКА 90%!
Ссылка: Установить

Название: Переводчик PROMT Offline для Android
Цена: 29р. (379р.) – СКИДКА 90%!
Ссылка: Установить

你会说俄语吗?

17.08.2016

Встречайте китайский язык на Translate.Ru и в мобильных переводчиках для iOS и Android. Для общения, бизнеса, покупок и изучения языка.

Вы любите покупать прекрасные дешевые вещи на AliExpress, но испытываете трудности, читая описание товара? А может быть, собираетесь посмотреть грандиозные небоскребы Шанхая, но боитесь не понять местное меню на китайском? Или прилежно учите язык Поднебесной, и вам требуется помощь? Тогда вам точно понравится наше новое обновление – китайский язык в вашем любимом переводчике!

За последние несколько лет Китай набрал огромную популярность во всем мире, и Россия – не исключение. Растет туристический поток, все больше людей ходит на языковые курсы, а шопингом в онлайн-магазинах интересуется, по статистике, чуть ли не каждый третий россиянин, совершающий покупки в интернете – на долю товаров из Поднебесной приходится ¾ всех заказов. И эта цифра с каждым годом все растет – глава «Почты России» Дмитрий Страшнов сообщает о прогнозах на 50% роста объемов покупок в 2016 году у самых популярных гигантов рынка – AliExpress, JD.com и других.

Судя по данным нашей статистики, среди переводов на сайте Translate.Ru и в мобильных приложениях одной из самых популярных тем является переписка с онлайн-магазинами и перевод описаний товаров. Увы, пока далеко не все из них корректно переведены не то что на русский – на английский: многие написаны по-китайски или на смеси плохого английского с русским.

В свою очередь, инвестиционная привлекательность России для Китая обеспечивает большой поток иностранных бизнесменов и укрепление деловых отношений. К слову, в Китае слабо развит английский язык, поэтому до сих пор многие испытывают трудность общения. В этом смысле простой и удобный в использовании переводчик существенно поможет в деловой переписке и в бизнес-поездке за границу.

Команда PROMT рада представить обновления всех своих сервисов: с 17 августа китайский язык стал доступен одновременно и на сайте Translate.Ru, и в мобильных приложениях Translate.Ru для iOS и Android. Теперь наши пользователи могут наслаждаться качественным переводом с китайского на русский или английский, и наоборот. На сервисе пока представлена упрощенная версия китайского языка, чуть позже мы добавим традиционный китайский. Следите за нашими обновлениями!

P.S. Кстати, очень рекомендуем попробовать в мобильных приложениях для iOS и Android фотоперевод с китайского: на случай, если не захочется набирать иероглифы в переводчике.

Интеллектуальное определение тематики текста

15.06.2016

Мы добавили на Translate.Ru автоматическое определение тематики текстов: теперь выполнять точный перевод стало еще проще! А чтобы изучать язык было удобней, мы включили в словарь актуальную лексику и расширили возможности  работы с примерами переводов.

Интеллектуальное определение тематики текста

Благодаря технологиям искусственного интеллекта, которыми компания PROMT занимается более 25 лет, нам удается совершенствовать машинный перевод, делая его максимально качественным и полноценно отражающим суть переводимых текстов с любого языка. Наши переводчики отвечают индивидуальным запросам каждого пользователя.  Сегодня мы представляем следующие новинки:

Автоматический выбор тематики перевода

Теперь Translate.Ru сам определит тематику исходного текста и сделает максимально релевантный перевод. Если раньше пользователь мог только вручную выбрать одну из восемнадцати тем для перевода, то сейчас ему в этом поможет сам сервис, предоставив наиболее подходящее по значению и контексту слово или фразу.

Translate.Ru всегда отличало высокое качество перевода, что особенно заметно на сложных или длинных предложениях, а также при переводе текстов со специализированной лексикой.

Теперь Translate.Ru сам определит тематику исходного текста и сделает максимально релевантный перевод

Эта безусловно полезная опция давно есть в платных продуктах PROMT, и, наконец, мы ее внедрили на вашем любимом онлайн-сервисе.  Также сохранилась возможность указать тематику в ручном режиме.

Сохранилась возможность указать тематику в ручном режиме

Автоматическое определение тематики работает при переводе текстов, начиная с 6 слов.

Обновление сервиса словаря

Изучение языков – процесс увлекательный, но сложный. Мы развиваем Translate.Ru сразу по нескольким направления: это и перевод, и словарь, и грамматика, и примеры. Все для того, чтобы дать вам больше информации и помочь достичь максимально точного результата.

В этом обновлении мы добавили в словарь актуальную лексику, несколько доработали дизайн для большего удобства навигации и поиска и сделали несколько не сразу заметных, но очень полезных изменений в работе с примерами переводов.

Теперь, когда вы хотите узнать, как используется то или иное слово или оборот в реальных ситуациях с помощью примеров использования, вы увидите подсветку не только исходной конструкции, но и ее перевода. А искать в примерах стало возможно как на исходном языке, так и на языке перевода.

вы увидите подсветку не только исходной конструкции, но и ее перевода

Все изменения доступны сразу на десктопной и мобильной версии нашего сайта.

Пожалуйста, оставьте в комментариях свои оценки, насколько полезным для вас было это обновление, что понравилось больше, и что бы вы хотели увидеть в следующих версиях нашего переводчика.

 

 

Новые возможности Translate.Ru для дружеских и деловых писем

07.04.2016

Встречайте полезное обновление на Translate.Ru для тех, кто общается через наш сервис с друзьями,  коллегами,  партнерами или ищет новых друзей. Теперь  в разделе «Общение» вы можете найти еще две новые тематики – «Знакомства» и «Деловая переписка».

Отличительной особенностью переводчика Translate.Ru является возможность указать тематику текста, который вы переводите, и, таким образом, просто и быстро улучшить качество перевода. Для корректного перевода слов большое значение имеет контекст (окружение), в котором они употребляются, в личной переписке вы часто употребляете неполные предложения и разговорные конструкции  -  все это, увы, не всегда может быть правильно проанализировано компьютерной программой. Поэтому мы тратим много времени на то, чтобы изучить типичные запросы на перевод на сервисе, и через механизм тематик предложить вам новые возможности для качественного перевода.

Тематика «Знакомства»

Новые возможности Translate.Ru для дружеских и деловых писемЕсли вы переписываетесь  с другом, знакомым или любым человеком, с которым в общении вы на равных, то мы рекомендуем выбирать эту тематику, потому что с ней при переводе с английского языка на русский будут употребляться местоимения «ты, твой, тебе, тебя» (а не «Вы/вы, Ваш/ваш, Вам/вам»). Использование местоимения «ты» в дружеской переписке сделает перевод более естественным и приятным для восприятия. Мы также настроили в этой тематике перевод простых, разговорных фраз, которыми часто обмениваются   в письмах и сообщениях личного характера или на сайтах знакомств, например,

How do you feel about meeting someone new?
Как насчет того, чтобы с кем-нибудь познакомиться?

Be aware of dating scam!
Знай об обмане на сайте знакомств!

Мне  никогда в жизни не было так хорошо.
Never in my life I felt so good.

Какое счастье, что ты есть.
What a happiness that you exist.

Новые возможности Translate.Ru для дружеских и деловых писем

Тематика «Деловая переписка»

Если вы пишите письма коллеге из зарубежного офиса, обращаетесь с официальным запросом в иностранные компании, читаете письма от деловых партнеров и даже изучаете рекламные предложения, то мы рекомендуем вам использовать тематику «Деловая переписка». С этой настройкой вы будете лучше понимать детали письма на иностранном языке, а ваши послания будут больше соответствовать строгому стилю делового письма.

Обращайтесь ко мне по всем вопросам.
Feel free to contact me on all questions.

Could I take a message for him?
Что-нибудь передать ему?

At any time convenient for you.
В любое удобное для Вас время.

Новые тематики доступны всем пользователям сайта Translate.Ru и бесплатных переводчиков для iOS, Android и Windows.

Удачных Вам переводов и не забывайте использовать настройки тематики!