Что переводят в Интернете
С заметным отрывом – 2,5 % – за ними идут «Компьютеры и техника», включающие описания устройств и инструкции к различным гаджетам. За год они стали заметно менее популярны, что, видимо, связано с успехами в деле перевода инструкций самими производителями.
Затем идут художественные тексты, информация, связанная с путешествиями, песни и различные тексты медицинской тематики. Путешествия занимают в интересах пользователей более 2 %, и этот показатель сильно подвержен сезонным колебаниям, ведь интерес к туристическим услугам тоже зависит от сезона.
Путешественники переводят переписку с менеджерами отелей, условия тарифов авиакомпаний, информацию о достопримечательностях и городах.
Перевод материалов по научным дисциплинам (в основном по химии, математике, психологии, биологии), хоть и занимает в интересах всего 1,5 %, но зато именно в этой категории за год произошел самый внушительный рост. Чего не скажешь о нецензурной лексике, которой стало на сайте существенно меньше.
Из интересного также можно отметить, что среди записей, которые мы в данном исследовании определили как «Прочее», заметную часть занимают хобби: вязание, домоводство, рыбалка, охота, садоводство, кулинария.
Уважаемые создатели блога! Для общения с иностранцами я пользовалась переводом, было очень удобно, так как был большой выбор языков для перевода. Сейчас только четыре языка. Мне нужен греческий, турецкий. Возможно ли добавление языков для перевода? Спасибо.